Гюстав Флобер
Гюстав Флобер

Госпожа Бовари / Mrs. Bovary B2

1 unread messages
It was like the sky when a gust of wind drives the clouds across .

Это было похоже на небо, когда порыв ветра гонит облака.
2 unread messages
The mass of sad thoughts that darkened them seemed to be lifted from her blue eyes ; her whole face shone . He waited . At last she replied --

Масса грустных мыслей, омрачавших их, как будто улетучилась из ее голубых глаз; все ее лицо сияло. Он ждал. Наконец она ответила —
3 unread messages
" I always suspected it . "

— Я всегда это подозревал.
4 unread messages
Then they went over all the trifling events of that far-off existence , whose joys and sorrows they had just summed up in one word . They recalled the arbour with clematis , the dresses she had worn , the furniture of her room , the whole of her house .

Затем они перебрали все пустяковые события того далекого существования, радости и печали которого они только что подытожили одним словом. Они вспомнили беседку с клематисами, платья, которые она носила, мебель ее комнаты, весь ее дом.
5 unread messages
" And our poor cactuses , where are they ? "

"А наши бедные кактусы, где они?"
6 unread messages
" The cold killed them this winter . "

«Холод убил их этой зимой».
7 unread messages
" Ah ! how I have thought of them , do you know ? I often saw them again as of yore , when on the summer mornings the sun beat down upon your blinds , and I saw your two bare arms passing out amongst the flowers . "

"Ах! как я думал о них, вы знаете? Я часто видел их снова, как и в былые времена, когда летним утром солнце палило в твои жалюзи, и я видел твои две обнаженные руки, протянутые среди цветов».
8 unread messages
" Poor friend ! " she said , holding out her hand to him .

"Бедный друг!" — сказала она, протягивая ему руку.
9 unread messages
Leon swiftly pressed his lips to it . Then , when he had taken a deep breath --

Леон быстро прижался к ней губами. Потом, когда он глубоко вздохнул —
10 unread messages
" At that time you were to me I know not what incomprehensible force that took captive my life . Once , for instance , I went to see you ; but you , no doubt , do not remember it . "

«В то время ты был для меня не знаю какой непостижимой силой, пленившей мою жизнь. Раз, например, я ходил к вам; но вы, верно, этого не помните».
11 unread messages
" I do , " she said ; " go on . "

"Я делаю," сказала она; "продолжать."
12 unread messages
" You were downstairs in the ante-room , ready to go out , standing on the last stair ; you were wearing a bonnet with small blue flowers ; and without any invitation from you , in spite of myself , I went with you . Every moment , however , I grew more and more conscious of my folly , and I went on walking by you , not daring to follow you completely , and unwilling to leave you . When you went into a shop , I waited in the street , and I watched you through the window taking off your gloves and counting the change on the counter .

«Вы были внизу, в передней, готовые выйти, стояли на последней лестнице; на вас была шляпка с голубыми цветочками; и без вашего приглашения, вопреки мне, я пошел с вами. Однако с каждой минутой я все более и более сознавал свое безумие и продолжал идти мимо вас, не смея идти за вами вполне и не желая оставить вас. Когда ты заходил в магазин, я ждал на улице и смотрел через окно, как ты снимаешь перчатки и пересчитываешь сдачу на прилавке.
13 unread messages
Then you rang at Madame Tuvache 's ; you were let in , and I stood like an idiot in front of the great heavy door that had closed after you . "

Потом вы позвонили мадам Тюваш; тебя впустили, а я стоял, как идиот, перед большой тяжелой дверью, которая захлопнулась за тобой».
14 unread messages
Madame Bovary , as she listened to him , wondered that she was so old . All these things reappearing before her seemed to widen out her life ; it was like some sentimental immensity to which she returned ; and from time to time she said in a low voice , her eyes half closed --

Госпожа Бовари, слушая его, удивлялась, насколько она стара. Все эти вещи, вновь появлявшиеся перед ней, казалось, расширяли ее жизнь; это было похоже на какую-то сентиментальную необъятность, в которую она вернулась; и время от времени говорила вполголоса, полузакрыв глаза:
15 unread messages
" Yes , it is true -- true -- true ! "

— Да, это правда — правда — правда!
16 unread messages
They heard eight strike on the different clocks of the Beauvoisine quarter , which is full of schools , churches , and large empty hotels . They no longer spoke , but they felt as they looked upon each other a buzzing in their heads , as if something sonorous had escaped from the fixed eyes of each of them . They were hand in hand now , and the past , the future , reminiscences and dreams , all were confounded in the sweetness of this ecstasy . Night was darkening over the walls , on which still shone , half hidden in the shade , the coarse colours of four bills representing four scenes from the " Tour de Nesle , " with a motto in Spanish and French at the bottom . Through the sash-window a patch of dark sky was seen between the pointed roofs .

Они услышали восемь ударов на разных часах квартала Бовуазин, где полно школ, церквей и больших пустых отелей. Они уже не говорили, но чувствовали, глядя друг на друга, какое-то жужжание в головах, как будто что-то звучное вырвалось из неподвижных глаз каждого из них. Они были теперь рука об руку, и прошлое, будущее, воспоминания и мечты, все смешались в сладости этого экстаза. Ночь темнела над стенами, на которых еще блестели, полускрытые в тени, грубые цвета четырех купюр, изображавших четыре сцены из «Тур де Несль» с девизом на испанском и французском языках внизу. Сквозь оконную раму между остроконечными крышами виднелся клочок темного неба.
17 unread messages
She rose to light two wax-candles on the drawers , then she sat down again .

Она встала, чтобы зажечь две восковые свечи на ящиках, потом снова села.
18 unread messages
" Well ! " said Leon .

"Что ж!" — сказал Леон.
19 unread messages
" Well ! " she replied .

"Что ж!" она ответила.
20 unread messages
He was thinking how to resume the interrupted conversation , when she said to him --

Он думал, как возобновить прерванный разговор, когда она сказала ему:

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому