Гюстав Флобер
Гюстав Флобер

Госпожа Бовари / Mrs. Bovary B2

1 unread messages
" Bring me the child , " she said , raising herself on her elbow .

— Принесите мне ребенка, — сказала она, приподнявшись на локте.
2 unread messages
" You are not worse , are you ? " asked Charles .

"Ты не хуже, не так ли?" — спросил Чарльз.
3 unread messages
" No , no ! "

"Нет нет!"
4 unread messages
The child , serious , and still half-asleep , was carried in on the servant 's arm in her long white nightgown , from which her bare feet peeped out . She looked wonderingly at the disordered room , and half-closed her eyes , dazzled by the candles burning on the table .

Ребенка, серьезного и еще полусонного, внесли на руке служанки в длинной белой ночной рубашке, из-под которой выглядывали ее босые ноги. Она удивленно посмотрела на беспорядок в комнате и полузакрыла глаза, ослепленная горящими на столе свечами.
5 unread messages
They reminded her , no doubt , of the morning of New Year 's day and Mid-Lent , when thus awakened early by candle-light she came to her mother 's bed to fetch her presents , for she began saying --

Они, без сомнения, напомнили ей об утре Нового года и Великого поста, когда, разбуженная таким образом рано при свете свечи, она подошла к постели своей матери за подарками, потому что она начала говорить:
6 unread messages
" But where is it , mamma ? " And as everybody was silent , " But I ca n't see my little stocking . "

"Но где это, мама?" И поскольку все молчали: «Но я не вижу своего чулочка».
7 unread messages
Felicite held her over the bed while she still kept looking towards the mantelpiece .

Фелисите держала ее над кроватью, а она все еще смотрела на каминную полку.
8 unread messages
" Has nurse taken it ? " she asked .

— Медсестра приняла его? спросила она.
9 unread messages
And at this name , that carried her back to the memory of her adulteries and her calamities , Madame Bovary turned away her head , as at the loathing of another bitterer poison that rose to her mouth . But Berthe remained perched on the bed .

И при этом имени, вернувшем ей память о прелюбодеяниях и несчастьях, г-жа Бовари отвернула голову, как от отвращения к другому, более горькому яду, подступившему к ее рту. Но Берта осталась сидеть на кровати.
10 unread messages
" Oh , how big your eyes are , mamma ! How pale you are ! how hot you are ! "

«Ах, какие у тебя глаза большие, маменька! Какой ты бледный! какая ты горячая!"
11 unread messages
Her mother looked at her . " I am frightened ! " cried the child , recoiling .

Мать посмотрела на нее. "Я боюсь!" — воскликнул ребенок, отпрянув.
12 unread messages
Emma took her hand to kiss it ; the child struggled .

Эмма взяла ее руку, чтобы поцеловать; ребенок боролся.
13 unread messages
" That will do . Take her away , " cried Charles , who was sobbing in the alcove .

"Что будет делать. Уведите ее, — закричал Шарль, рыдая в нише.
14 unread messages
Then the symptoms ceased for a moment ; she seemed less agitated ; and at every insignificant word , at every respiration a little more easy , he regained hope . At last , when Canivet came in , he threw himself into his arms .

Затем симптомы на мгновение прекратились; она казалась менее взволнованной; и при каждом незначительном слове, при каждом вздохе, немного облегчающемся, он вновь обретал надежду. Наконец, когда вошел Каниве, он бросился ему в объятия.
15 unread messages
" Ah ! it is you . Thanks ! You are good ! But she is better . See ! look at her . "

"Ах! это ты. Спасибо! Ты хороший! Но она лучше. Видеть! посмотри на нее."
16 unread messages
His colleague was by no means of this opinion , and , as he said of himself , " never beating about the bush , " he prescribed , an emetic in order to empty the stomach completely .

Его коллега был отнюдь не такого мнения и, как он говорил о себе, «никогда не ходит вокруг да около», прописал рвотное, чтобы полностью опорожнить желудок.
17 unread messages
She soon began vomiting blood . Her lips became drawn .

Вскоре у нее началась рвота кровью. Ее губы натянулись.
18 unread messages
Her limbs were convulsed , her whole body covered with brown spots , and her pulse slipped beneath the fingers like a stretched thread , like a harp-string nearly breaking .

Члены ее бились в конвульсиях, все тело покрылось коричневыми пятнами, а пульс скользил под пальцами, как натянутая нить, как чуть не порвавшаяся струна арфы.
19 unread messages
After this she began to scream horribly . She cursed the poison , railed at it , and implored it to be quick , and thrust away with her stiffened arms everything that Charles , in more agony than herself , tried to make her drink . He stood up , his handkerchief to his lips , with a rattling sound in his throat , weeping , and choked by sobs that shook his whole body . Felicite was running hither and thither in the room . Homais , motionless , uttered great sighs ; and Monsieur Canivet , always retaining his self-command , nevertheless began to feel uneasy .

После этого она начала ужасно кричать. Она проклинала яд, ругала его, умоляла, чтобы он подействовал быстро, и отбрасывала своими оцепеневшими руками все, что Чарльз, мучаясь больше, чем она сама, пытался заставить ее выпить. Он встал, прижав платок к губам, с хрипом в горле, плача и задыхаясь от рыданий, сотрясавших все его тело. Фелисите бегала взад и вперед по комнате. Омэ, не шевелясь, испустил громкие вздохи; и г-н Каниве, всегда сохранявший самообладание, тем не менее начал чувствовать себя неловко.
20 unread messages
" The devil ! yet she has been purged , and from the moment that the cause ceases -- "

"Дьявол! тем не менее она очищена, и с того момента, как исчезнет причина...

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому