After this she began to scream horribly . She cursed the poison , railed at it , and implored it to be quick , and thrust away with her stiffened arms everything that Charles , in more agony than herself , tried to make her drink . He stood up , his handkerchief to his lips , with a rattling sound in his throat , weeping , and choked by sobs that shook his whole body . Felicite was running hither and thither in the room . Homais , motionless , uttered great sighs ; and Monsieur Canivet , always retaining his self-command , nevertheless began to feel uneasy .
После этого она начала ужасно кричать. Она проклинала яд, ругала его, умоляла, чтобы он подействовал быстро, и отбрасывала своими оцепеневшими руками все, что Чарльз, мучаясь больше, чем она сама, пытался заставить ее выпить. Он встал, прижав платок к губам, с хрипом в горле, плача и задыхаясь от рыданий, сотрясавших все его тело. Фелисите бегала взад и вперед по комнате. Омэ, не шевелясь, испустил громкие вздохи; и г-н Каниве, всегда сохранявший самообладание, тем не менее начал чувствовать себя неловко.