Гюстав Флобер
Гюстав Флобер

Госпожа Бовари / Mrs. Bovary B2

1 unread messages
She entered , as she used to , through the small park-gate . She reached the avenue bordered by a double row of dense lime-trees . They were swaying their long whispering branches to and fro . The dogs in their kennels all barked , and the noise of their voices resounded , but brought out no one .

Она вошла, как и прежде, через маленькую парковую калитку. Она вышла на аллею, окаймленную двойным рядом густых лип. Они качали своими длинными шелестящими ветвями взад и вперед. Собаки в своих конурах все залаяли, и шум их голосов раздался, но никого не вывел.
2 unread messages
She went up the large straight staircase with wooden balusters that led to the corridor paved with dusty flags , into which several doors in a row opened , as in a monastery or an inn . His was at the top , right at the end , on the left . When she placed her fingers on the lock her strength suddenly deserted her . She was afraid , almost wished he would not be there , though this was her only hope , her last chance of salvation . She collected her thoughts for one moment , and , strengthening herself by the feeling of present necessity , went in .

Она поднялась по большой прямой лестнице с деревянными балясинами, ведущей в коридор, вымощенный пыльными плитами, в который выходило несколько дверей подряд, как в монастыре или на постоялом дворе. Его было вверху, справа в конце, слева. Когда она положила пальцы на замок, ее силы внезапно покинули ее. Она боялась, почти желала, чтобы его не было рядом, хотя это была ее единственная надежда, ее последний шанс на спасение. Она на мгновение собралась с мыслями и, подкрепившись чувством насущной необходимости, вошла.
3 unread messages
He was in front of the fire , both his feet on the mantelpiece , smoking a pipe .

Он стоял перед огнем, поставив обе ноги на каминную полку, и курил трубку.
4 unread messages
" What ! it is you ! " he said , getting up hurriedly .

"Что! это ты!" — сказал он, поспешно вставая.
5 unread messages
" Yes , it is I , Rodolphe . I should like to ask your advice . "

"Да, это я, Родольф. Я хотел бы спросить вашего совета».
6 unread messages
And , despite all her efforts , it was impossible for her to open her lips .

И, несмотря на все ее усилия, она не могла разомкнуть губ.
7 unread messages
" You have not changed ; you are charming as ever ! "

"Ты не изменился, ты как всегда очарователен!"
8 unread messages
" Oh , " she replied bitterly , " they are poor charms since you disdained them . "

«О, — с горечью ответила она, — они плохие чары, раз ты ими пренебрег».
9 unread messages
Then he began a long explanation of his conduct , excusing himself in vague terms , in default of being able to invent better .

Затем он начал долго объяснять свое поведение, оправдываясь в неопределенных выражениях тем, что не смог придумать получше.
10 unread messages
She yielded to his words , still more to his voice and the sight of him , so that , she pretended to believe , or perhaps believed ; in the pretext he gave for their rupture ; this was a secret on which depended the honour , the very life of a third person .

Она поддалась его словам, еще более его голосу и его виду, так что она сделала вид, что поверила, или, может быть, поверила; в предлоге, который он дал для их разрыва; это была тайна, от которой зависела честь, сама жизнь третьего лица.
11 unread messages
" No matter ! " she said , looking at him sadly . " I have suffered much . "

"Независимо от того!" — сказала она, грустно глядя на него. «Я много страдал».
12 unread messages
He replied philosophically --

Он философски ответил:
13 unread messages
" Such is life ! "

"Такова жизнь!"
14 unread messages
" Has life , " Emma went on , " been good to you at least , since our separation ? "

«Жизнь, — продолжала Эмма, — была хоть хороша для тебя с тех пор, как мы разошлись?»
15 unread messages
" Oh , neither good nor bad . "

«О, ни хорошо, ни плохо».
16 unread messages
" Perhaps it would have been better never to have parted . "

«Может быть, лучше было бы никогда не расставаться».
17 unread messages
" Yes , perhaps . "

"Да, возможно."
18 unread messages
" You think so ? " she said , drawing nearer , and she sighed . " Oh , Rodolphe ! if you but knew ! I loved you so ! "

"Ты так думаешь?" — сказала она, подходя ближе, и вздохнула. «О, Родольф! если бы вы знали! Я так тебя любил!"
19 unread messages
It was then that she took his hand , and they remained some time , their fingers intertwined , like that first day at the Show . With a gesture of pride he struggled against this emotion . But sinking upon his breast she said to him --

Тут-то она и взяла его за руку, и они какое-то время оставались, переплетя пальцы, как в тот первый день на Шоу. Жестом гордости он боролся с этим чувством. Но, упав ему на грудь, она сказала ему:
20 unread messages
" How did you think I could live without you ? One can not lose the habit of happiness . I was desolate . I thought I should die . I will tell you about all that and you will see . And you -- you fled from me ! "

«Как ты думаешь, я смогу жить без тебя? Нельзя отвыкнуть от счастья. Я был опустошен. Я думал, что должен умереть. Я расскажу тебе обо всем этом, и ты увидишь. А ты — ты бежал от меня!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому