Гюстав Флобер
Гюстав Флобер

Госпожа Бовари / Mrs. Bovary B2

1 unread messages
Charles , at his wit 's end , soon had recourse to the eternal Lheureux , who swore he would arrange matters if the doctor would sign him two bills , one of which was for seven hundred francs , payable in three months . In order to arrange for this he wrote his mother a pathetic letter . Instead of sending a reply she came herself ; and when Emma wanted to know whether he had got anything out of her , " Yes , " he replied ; " but she wants to see the account . "

Шарль, потеряв рассудок, вскоре обратился к вечному Леро, который поклялся уладить дело, если доктор подпишет ему два счета, один из которых был на семьсот франков и подлежит оплате через три месяца. Чтобы устроить это, он написал матери патетическое письмо. Вместо того, чтобы послать ответ, она пришла сама; и когда Эмма хотела знать, получил ли он что-нибудь от нее, "Да", он ответил; "но она хочет видеть счет."
2 unread messages
The next morning at daybreak Emma ran to Lheureux to beg him to make out another account for not more than a thousand francs , for to show the one for four thousand it would be necessary to say that she had paid two-thirds , and confess , consequently , the sale of the estate -- a negotiation admirably carried out by the shopkeeper , and which , in fact , was only actually known later on .

На следующее утро, на рассвете, Эмма побежала к Леро, чтобы умолять его составить еще один счет не более чем на тысячу франков, ибо, чтобы показать счет на четыре тысячи, нужно было бы сказать, что она заплатила две трети, и признаться: следовательно, продажа поместья — сделка, превосходно проведенная лавочником и о которой, собственно, стало известно лишь позднее.
3 unread messages
Despite the low price of each article , Madame Bovary senior , of course , thought the expenditure extravagant .

Несмотря на дешевизну каждой вещи, г-жа Бовари-старшая, конечно, считала такую ​​трату непомерной.
4 unread messages
" Could n't you do without a carpet ? Why have recovered the arm-chairs ? In my time there was a single arm-chair in a house , for elderly persons -- at any rate it was so at my mother 's , who was a good woman , I can tell you . Everybody ca n't be rich ! No fortune can hold out against waste ! I should be ashamed to coddle myself as you do ! And yet I am old . I need looking after . And there ! there ! fitting up gowns ! fallals ! What ! silk for lining at two francs , when you can get jaconet for ten sous , or even for eight , that would do well enough ! "

«Не могли бы вы обойтись без ковра? Почему восстановили кресла? В мое время в доме было единственное кресло, для пожилых людей, — во всяком случае, так было у моей матери, которая была хорошей женщиной, я вам скажу. Все не могут быть богатыми! Никакая удача не устоит перед расточительством! Мне было бы стыдно нянчиться, как ты! И все же я стар. Мне нужен уход. И там! там! примеряю платья! фаллы! Что! шелк для подкладки за два франка, когда жаконет можно купить за десять су или даже за восемь, этого вполне достаточно!
5 unread messages
Emma , lying on a lounge , replied as quietly as possible -- " Ah ! Madame , enough ! enough ! "

Эмма, лежа на кушетке, как можно тише ответила: «Ах! Мадам, хватит! достаточно!"
6 unread messages
The other went on lecturing her , predicting they would end in the workhouse . But it was Bovary 's fault . Luckily he had promised to destroy that power of attorney .

Другой продолжал читать ей нотации, предсказывая, что все закончится в работном доме. Но это была вина Бовари. К счастью, он пообещал уничтожить эту доверенность.
7 unread messages
" What ? "

"Что?"
8 unread messages
" Ah ! he swore he would , " went on the good woman .

"Ах! он поклялся, что будет, — продолжала добрая женщина.
9 unread messages
Emma opened the window , called Charles , and the poor fellow was obliged to confess the promise torn from him by his mother .

Эмма открыла окно, позвала Чарльза, и бедняге пришлось признаться в обещании, сорванном с него матерью.
10 unread messages
Emma disappeared , then came back quickly , and majestically handed her a thick piece of paper .

Эмма исчезла, потом быстро вернулась и величественно протянула ей толстый лист бумаги.
11 unread messages
" Thank you , " said the old woman . And she threw the power of attorney into the fire .

— Спасибо, — сказала старуха. И бросила доверенность в огонь.
12 unread messages
Emma began to laugh , a strident , piercing , continuous laugh ; she had an attack of hysterics .

Эмма засмеялась, резким, пронзительным, непрерывным смехом; у нее случился приступ истерики.
13 unread messages
" Oh , my God ! " cried Charles . " Ah ! you really are wrong ! You come here and make scenes with her ! "

"О Боже!" — воскликнул Чарльз. "Ах! вы действительно ошибаетесь! Ты приходишь сюда и устраиваешь с ней сцены!»
14 unread messages
His mother , shrugging her shoulders , declared it was " all put on . "

Его мать, пожав плечами, заявила, что это «все натянуто».
15 unread messages
But Charles , rebelling for the first time , took his wife 's part , so that Madame Bovary , senior , said she would leave . She went the very next day , and on the threshold , as he was trying to detain her , she replied --

Но Шарль, взбунтовавшись в первый раз, встал на сторону своей жены, так что г-жа Бовари, старшая, сказала, что уходит. Она пошла на следующий же день, и на пороге, когда он пытался ее задержать, она ответила:
16 unread messages
" No , no ! You love her better than me , and you are right . It is natural . For the rest , so much the worse ! You will see . Good day -- for I am not likely to come soon again , as you say , to make scenes . "

"Нет нет! Ты любишь ее больше, чем меня, и ты прав. Это натурально. В остальном, тем хуже! Ты увидишь. Добрый день, потому что я вряд ли скоро снова приеду, как вы говорите, чтобы устраивать сцены.
17 unread messages
Charles nevertheless was very crestfallen before Emma , who did not hide the resentment she still felt at his want of confidence , and it needed many prayers before she would consent to have another power of attorney . He even accompanied her to Monsieur Guillaumin to have a second one , just like the other , drawn up .

Тем не менее Чарльз был очень удручен перед Эммой, которая не скрывала негодования, которое она все еще испытывала из-за его недостатка доверия, и потребовалось много молитв, прежде чем она согласилась получить еще одну доверенность. Он даже сопровождал ее к г-ну Гийомену, чтобы тот составил второй, точно такой же, как предыдущий.
18 unread messages
" I understand , " said the notary ; " a man of science ca n't be worried with the practical details of life . "

"Я понимаю," сказал нотариус; «Человек науки не может беспокоиться о практических подробностях жизни».
19 unread messages
And Charles felt relieved by this comfortable reflection , which gave his weakness the flattering appearance of higher pre-occupation .

И Чарльз почувствовал облегчение от этого приятного размышления, которое придавало его слабости лестный вид высшей озабоченности.
20 unread messages
And what an outburst the next Thursday at the hotel in their room with Leon ! She laughed , cried , sang , sent for sherbets , wanted to smoke cigarettes , seemed to him wild and extravagant , but adorable , superb .

А какой взрыв в следующий четверг в отеле в их номере с Леоном! Она смеялась, плакала, пела, посылала за щербетами, хотела курить папиросы, казалась ему дикой и экстравагантной, но прелестной, великолепной.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому