Говард Пайл
Говард Пайл

Приключения Робин Гуда / The Adventures of Robin Hood B1

1 unread messages
" My Lord Bishop , hast thou the key of this box ? " asked Robin .

-Милорд епископ, у вас есть ключ от этой шкатулки?" - спросил Робин.
2 unread messages
The Bishop shook his head .

Епископ покачал головой.
3 unread messages
" Go , Will Scarlet , " said Robin , " thou art the strongest man here -- bring a sword straightway , and cut this box open , if thou canst . " Then up rose Will Scarlet and left them , coming back in a short time , bearing a great two-handed sword . Thrice he smote that strong , ironbound box , and at the third blow it burst open and a great heap of gold came rolling forth , gleaming red in the light of the torches . At this sight a murmur went all around among the band , like the sound of the wind in distant trees ; but no man came forward nor touched the money .

-Иди, Уилл Скарлет, — сказал Робин, - ты здесь самый сильный человек-немедленно принеси меч и вскрой этот ящик, если сможешь." Затем поднялся Уилл Алый и покинул их, вернувшись через короткое время, неся большой двуручный меч. Трижды он ударил по этому крепкому, окованному железом ящику, и при третьем ударе он распахнулся, и оттуда выкатилась огромная куча золота, сверкая красным в свете факелов. При этом зрелище по всей группе прошел ропот, похожий на шум ветра в отдаленных деревьях; но ни один человек не вышел вперед и не прикоснулся к деньгам.
4 unread messages
Quoth Quoth Robin Robin , , " " Thou Thou , Will Will Scarlet Scarlet , , thou thou , , Allan Allan a a Dale Dale , , and and thou thou , , Little Little John John , , count count it it over over . . " "

Робин сказал: "Ты, Скарлет, ты, Аллан Дейл, и ты, Маленький Джон, пересчитай это."
5 unread messages
A long time it took to count all the money , and when it had been duly scored up , Will Scarlet called out that there were fifteen hundred golden pounds in all . But in among the gold they found a paper , and this Will Scarlet read in a loud voice , and all heard that this money was the rental and fines and forfeits from certain estates belonging to the Bishopric of Hereford .

Потребовалось много времени, чтобы пересчитать все деньги, и когда они были должным образом подсчитаны, Уилл Скарлет крикнул, что всего было полторы тысячи золотых фунтов. Но среди золота они нашли бумагу, и это Завещание Скарлет прочитала громким голосом, и все услышали, что эти деньги были арендной платой, штрафами и неустойками с некоторых поместий, принадлежащих епископству Херефорда.
6 unread messages
" My Lord Bishop , " said Robin Hood , " I will not strip thee , as Little John said , like a winter hedge , for thou shalt take back one third of thy money . One third of it thou canst well spare to us for thy entertainment and that of thy train , for thou art very rich ; one third of it thou canst better spare for charity , for , Bishop , I hear that thou art a hard master to those beneath thee and a close hoarder of gains that thou couldst better and with more credit to thyself give to charity than spend upon thy own likings . "

- Милорд епископ, - сказал Робин Гуд, - я не стану раздевать тебя, как сказал Маленький Джон, как зимнюю изгородь, потому что ты заберешь назад треть своих денег. Одну треть из них ты вполне можешь отдать нам для своего развлечения и для своей свиты, потому что ты очень богат; одну треть из них ты можешь лучше потратить на благотворительность, ибо, епископ, я слышал, что ты суровый хозяин для тех, кто ниже тебя, и близкий накопитель доходов, которые ты мог бы лучше и с большим уважением к себе отдать на благотворительность, чем тратить на свои собственные пристрастия."
7 unread messages
At this the Bishop looked up , but he could say never a word ; yet he was thankful to keep some of his wealth .

При этих словах епископ поднял глаза, но не мог вымолвить ни слова, и все же он был благодарен за то, что сохранил часть своего богатства.
8 unread messages
Then Then Robin Robin turned turned to to Sir Sir Richard Richard of of the the Lea Lea , , and and quoth quoth he he , , " " Now Now , , Sir Sir Richard Richard , , the the church church seemed seemed like like to despoil despoil thee thee , , therefore therefore some some of of the the overplus overplus of church church gains gains may may well well be be used used in in aiding aiding thee thee . . Thou shalt take that five hundred pounds laid aside for people more in need than the Bishop is , and shalt pay thy debts to Emmet therewith . "

Затем Робин повернулся к сэру Ричарду из Леа и сказал: "Теперь, сэр Ричард, церковь, казалось, разграбила тебя, поэтому некоторые из излишков церковных доходов вполне могут быть использованы в помощь тебе. Ты возьмешь эти пятьсот фунтов, отложенных для людей, нуждающихся больше, чем епископ, и заплатишь этим свои долги Эммету."
9 unread messages
Sir Richard looked at Robin until something arose in his eyes that made all the lights and the faces blur together . At last he said , " I thank thee , friend , from my heart , for what thou doest for me ; yet , think not ill if I can not take thy gift freely . But this I will do : I will take the money and pay my debts , and in a year and a day hence will return it safe either to thee or to the Lord Bishop of Hereford . For this I pledge my most solemn knightly word .

Сэр Ричард смотрел на Робина, пока в его глазах не появилось что-то такое, от чего все огни и лица слились воедино. Наконец он сказал: "Я благодарю тебя, друг, от всего сердца за то, что ты делаешь для меня; но не думай плохо, если я не могу принять твой дар свободно. Но вот что я сделаю: я возьму деньги и заплачу свои долги, а через год и день верну их в целости и сохранности либо тебе, либо лорду епископу Херефордскому. За это я даю свое самое торжественное рыцарское слово.
10 unread messages
I feel free to borrow , for I know no man that should be more bound to aid me than one so high in that church that hath driven such a hard bargain . " " Truly , Sir Knight , " quoth Robin , " I do not understand those fine scruples that weigh with those of thy kind ; but , nevertheless , it shall all be as thou dost wish . But thou hadst best bring the money to me at the end of the year , for mayhap I may make better use of it than the Bishop . " Thereupon , turning to those near him , he gave his orders , and five hundred pounds were counted out and tied up in a leathern bag for Sir Richard . The rest of the treasure was divided , and part taken to the treasurehouse of the band , and part put by with the other things for the Bishop .

Я не стесняюсь брать взаймы, потому что не знаю человека, который был бы более обязан помочь мне, чем тот, кто занимает столь высокое положение в этой церкви и заключил такую трудную сделку." - Право, сэр рыцарь, - сказал Робин, - я не понимаю тех тонких угрызений совести, которые тяготеют над людьми твоего рода, но, тем не менее, все будет так, как ты пожелаешь. Но тебе лучше всего принести деньги мне в конце года, потому что, может быть, я смогу использовать их лучше, чем епископ." Затем, повернувшись к тем, кто был рядом с ним, он отдал приказ, и пятьсот фунтов были отсчитаны и перевязаны в кожаный мешок для сэра Ричарда. Остальная часть сокровищ была разделена, часть отнесена в сокровищницу оркестра, а часть положена вместе с другими вещами для епископа.
11 unread messages
Then Sir Richard arose . " I can not stay later , good friends , " said he , " for my lady will wax anxious if I come not home ; so I crave leave to depart . "

Затем встал сэр Ричард. -Я не могу остаться позже, добрые друзья, - сказал он, - потому что моя госпожа будет беспокоиться, если я не вернусь домой; поэтому я прошу разрешения уехать."
12 unread messages
Then Robin Hood and all his merry men arose , and Robin said , " We can not let thee go hence unattended , Sir Richard . "

Тогда Робин Гуд и все его веселые люди встали, и Робин сказал: "Мы не можем отпустить тебя отсюда без присмотра, сэр Ричард."
13 unread messages
Then Then up up spake spake Little Little John John , , " " Good Good master master , , let let me me choose choose a a score score of of stout stout fellows fellows from from the the band band , , and and let let us us arm arm ourselves ourselves in in a a seemly seemly manner manner and and so so serve serve as as retainers retainers to to Sir Sir Richard Richard till he he can can get get others others in in our our stead stead . . " "

Тогда Маленький Джон сказал: "Добрый хозяин, позвольте мне выбрать из отряда дюжину крепких парней, и давайте вооружимся подобающим образом и будем служить слугами сэру Ричарду, пока он не сможет найти других вместо нас."
14 unread messages
" Thou hast spoken well , Little John , and it shall be done , " said Robin .

-Ты хорошо сказал, Маленький Джон, и это будет сделано, - сказал Робин.
15 unread messages
Then up spake Will Scarlet , " Let us give him a golden chain to hang about his neck , such as befits one of his blood , and also golden spurs to wear at his heels .

Тогда заговорил Уилл Алый: "Давайте дадим ему золотую цепь, чтобы повесить ее на шею, как подобает человеку его крови, а также золотые шпоры, чтобы носить их на пятках.
16 unread messages
"

"
17 unread messages
Then Robin Hood said , " Thou hast spoken well , Will Scarlet , and it shall be done . "

Тогда Робин Гуд сказал: "Ты хорошо говорил, Уилл Скарлет, и это будет сделано."
18 unread messages
Then up spake Will Stutely , " Let us give him yon bale of rich velvet and yon roll of cloth of gold to take home to his noble lady wife as a present from Robin Hood and his merry men all . "

- Давайте дадим ему тюк богатого бархата и рулон золотой ткани, чтобы он отвез домой своей благородной жене в подарок от Робин Гуда и его веселых людей."
19 unread messages
At this all clapped their hands for joy , and Robin said : " Thou hast well spoken , Will Stutely , and it shall be done . "

При этих словах все захлопали в ладоши от радости, и Робин сказал: "Ты хорошо сказал, Уилл Стутли, и это будет сделано."
20 unread messages
Then Sir Richard of the Lea looked all around and strove to speak , but could scarcely do so for the feelings that choked him ; at last he said in a husky , trembling voice , " Ye shall all see , good friends , that Sir Richard o ' the Lea will ever remember your kindness this day . And if ye be at any time in dire need or trouble , come to me and my lady , and the walls of Castle Lea shall be battered down ere harm shall befall you . I -- " He could say nothing further , but turned hastily away .

Тогда сэр Ричард из Леа огляделся по сторонам и попытался заговорить, но едва мог сделать это из-за чувств, которые душили его; наконец он сказал хриплым, дрожащим голосом: "Вы все увидите, добрые друзья, что сэр Ричард из Леа всегда будет помнить вашу доброту в этот день. И если вы когда-нибудь окажетесь в крайней нужде или беде, приходите ко мне и моей госпоже, и стены замка Леа будут разрушены прежде, чем с вами случится беда. Я ... - Он больше ничего не мог сказать, но поспешно отвернулся.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому