Говард Пайл
Говард Пайл

Приключения Робин Гуда / The Adventures of Robin Hood B1

1 unread messages
But now Little Little John John and and nineteen nineteen stout fellows whom whom he he had had chosen chosen for for his his band band , , came came forth forth all all ready ready for for the the journey journey . . Each man wore upon his breast a coat of linked mail , and on his head a cap of steel , and at his side a good stout sword . A A gallant gallant show show they they made made as as they they stood stood all all in a a row row . . Then Robin came and threw a chain of gold about Sir Richard 's neck , and Will Scarlet knelt and buckled the golden spurs upon his heel ; and now Little John led forward Sir Richard 's horse , and the Knight mounted . He He looked looked down down at at Robin Robin for for a a little little time , , then then of of a a sudden sudden stooped stooped and and kissed kissed his his cheek cheek . .

Но теперь Маленький Джон и девятнадцать крепких парней, которых он выбрал для своей группы, вышли, полностью готовые к путешествию. Каждый носил на груди кольчугу, на голове-стальную шапку, а на боку-хороший крепкий меч. Галантное шоу они устроили, когда встали все в ряд. Затем Робин подошел и накинул золотую цепочку на шею сэра Ричарда, а Уилл Скарлет опустился на колени и пристегнул золотые шпоры к его пятке; и теперь Маленький Джон вывел вперед лошадь сэра Ричарда, и Рыцарь сел в седло. Некоторое время он смотрел на Робина, потом вдруг наклонился и поцеловал его в щеку.
2 unread messages
All the forest glades rang with the shout that went up as the Knight and the yeomen marched off through the woodland with glare of torches and gleam of steel , and so were gone .

Все лесные поляны зазвенели от крика, который поднялся, когда Рыцарь и йомены промаршировали через лес с ярким светом факелов и блеском стали, и так исчезли.
3 unread messages
Then Then up up spake spake the the Bishop Bishop of of Hereford Hereford in a a mournful mournful voice voice , , " " I I , , too too , , must must be be jogging jogging , good good fellow fellow , , for for the the night night waxes waxes late late . . " "

Затем епископ Херефордский заговорил скорбным голосом: "Я тоже, должно быть, бегаю трусцой, добрый человек, потому что ночь запаздывает."
4 unread messages
But Robin laid his hand upon the Bishop 's arm and stayed him . " Be not so hasty , Lord Bishop , " said he . " Three days hence Sir Richard must pay his debts to Emmet ; until that time thou must be content to abide with me lest thou breed trouble for the Knight . I promise thee that thou shalt have great sport , for I know that thou art fond of hunting the dun deer . Lay by thy mantle of melancholy , and strive to lead a joyous yeoman life for three stout days . I promise thee thou shalt be sorry to go when the time has come . "

Но Робин положил руку на плечо епископа и остановил его. -Не торопитесь, лорд епископ, - сказал он. - Через три дня сэр Ричард должен выплатить свои долги Эммету, а до тех пор ты должна довольствоваться тем, что останешься со мной, чтобы не навлечь беду на Рыцаря. Я обещаю тебе, что у тебя будет большая забава, потому что я знаю, что ты любишь охотиться на коричневого оленя. Лежи под своей мантией меланхолии и старайся вести радостную жизнь йомена в течение трех крепких дней. Я обещаю тебе, что тебе будет жаль уходить, когда придет время."
5 unread messages
So the Bishop and his train abided with Robin for three days , and much sport his lordship had in that time , so that , as Robin had said , when the time had come for him to go he was sorry to leave the greenwood . At the end of three days Robin set him free , and sent him forth from the forest with a guard of yeomen to keep freebooters from taking what was left of the packs and bundles .

Итак, епископ и его свита пробыли у Робина три дня, и за это время его светлость много позабавился, так что, как сказал Робин, когда ему пришло время уезжать, ему было жаль покидать гринвуд. По прошествии трех дней Робин освободил его и отправил из леса с охраной из йоменов, чтобы не дать вольноотпущенникам забрать то, что осталось от вьюков и узлов.
6 unread messages
But But , , as as the the Bishop Bishop rode rode away away , , he vowed vowed within within himself himself that that he he would would sometime sometime make make Robin Robin rue rue the the day day that that he he stopped stopped him him in in Sherwood Sherwood

Но, уезжая, епископ поклялся себе, что когда-нибудь заставит Робина пожалеть о том дне, когда он остановил его в Шервуде.
7 unread messages
But now we shall follow Sir Richard ; so listen , and you shall hear what befell him , and how he paid his debts at Emmet Priory , and likewise in due season to Robin Hood .

Но теперь мы последуем за сэром Ричардом; так что слушайте, и вы услышите, что с ним случилось, и как он заплатил свои долги в Эммет-Прайори, а также в свое время Робин Гуду.
8 unread messages
THE LONG HIGHWAY stretched straight on , gray and dusty in the sun . On either side were dikes full of water bordered by osiers , and far away in the distance stood the towers of Emmet Priory with tall poplar trees around .

ДЛИННОЕ ШОССЕ тянулось прямо, серое и пыльное на солнце. По обеим сторонам тянулись дамбы, полные воды, окаймленные ивами, а вдалеке возвышались башни Эммет-Прайори, окруженные высокими тополями.
9 unread messages
Along Along the the causeway causeway rode rode a a knight knight with with a a score score of of stout stout men-at-arms men-at-arms behind behind him him . . The Knight was clad in a plain , long robe of gray serge , gathered in at the waist with a broad leathern belt , from which hung a long dagger and a stout sword . But But though though he he was was so so plainly plainly dressed dressed himself himself , the the horse horse he he rode rode was was a a noble noble barb barb , and and its its trappings trappings were were rich rich with silk silk and and silver silver bells bells .

По дамбе ехал рыцарь, а за ним-дюжина дюжих латников. Рыцарь был одет в простую длинную мантию из серой саржи, собранную в талии широким кожаным поясом, с которого свисали длинный кинжал и крепкий меч. Но хотя сам он был так просто одет, лошадь, на которой он ехал, была благородной, и ее сбруя была богата шелком и серебряными колокольчиками.
10 unread messages
So thus the band journeyed along the causeway between the dikes , till at last they reached the great gate of Emmet Priory . There the Knight called to one of his men and bade him knock at the porter 's lodge with the heft of his sword .

Так отряд шел по дамбе между дамбами, пока, наконец, не добрался до больших ворот Эммет-Прайори. Там Рыцарь подозвал одного из своих людей и велел ему постучать в сторожку привратника рукоятью меча.
11 unread messages
The porter was drowsing on his bench within the lodge , but at the knock he roused himself and , opening the wicket , came hobbling forth and greeted the Knight , while a tame starling that hung in a wicker cage within piped out , " In coelo quies ! In coelo quies ! " such being the words that the poor old lame porter had taught him to speak .

Привратник дремал на своей скамье в сторожке, но при стуке он проснулся и, открыв калитку, вышел, прихрамывая, и приветствовал Рыцаря, в то время как ручной скворец, который висел в плетеной клетке внутри, пропищал: "In coelo quies! В коэло квис!" таковы были слова, которым научил его говорить бедный старый хромой носильщик.
12 unread messages
" Where is is thy thy prior prior ? ? " " asked the Knight of the old porter .

"Где твой приор?" - спросил Рыцарь старого привратника.
13 unread messages
" He is at meat , good knight , and he looketh for thy coming , " quoth the porter , " for , if I mistake not , thou art Sir Richard of the Lea . "

- Он на обеде, добрый рыцарь, и ждет твоего прихода, - сказал привратник, - потому что, если я не ошибаюсь, ты-сэр Ричард из Леа."
14 unread messages
" I am Sir Richard of the Lea ; then I will go seek him forthwith , " said the Knight .

- Я сэр Ричард из Леа; тогда я немедленно отправлюсь на его поиски, - сказал Рыцарь.
15 unread messages
" But shall I not send thy horse to stable ? " said the porter . " By Our Lady , it is the noblest nag , and the best harnessed , that e ' er I saw in all my life before . " And he stroked the horse 's flank with his palm .

- Но не послать ли мне твою лошадь в конюшню?" - сказал портье. - Клянусь Нашей Госпожой, это самая благородная кляча и самая запряженная, которую я когда-либо видел в своей жизни." И он погладил лошадь по боку ладонью.
16 unread messages
" " Nay Nay , , " " quoth quoth Sir Sir Richard Richard , , " " the the stables stables of of this this place place are are not not for for me me , , so so make make way way , , I I prythee prythee . " " So saying , he pushed forward , and , the gates being opened , he entered the stony courtyard of the Priory , his men behind him . In they came with rattle of steel and clashing of swords , and ring of horses ' feet on cobblestones , whereat a flock of pigeons that strutted in the sun flew with flapping wings to the high eaves of the round towers .

-Нет, - сказал сэр Ричард, - конюшни этого места не для меня, так что расступитесь, прошу вас." С этими словами он двинулся вперед, и, когда ворота открылись, он вошел в каменный двор Монастыря, а его люди последовали за ним. Они вошли со звоном стали, звоном мечей и стуком лошадиных копыт по булыжникам, после чего стая голубей, расхаживавших на солнце, взлетела, хлопая крыльями, на высокие карнизы круглых башен.
17 unread messages
While the Knight was riding along the causeway to Emmet , a merry feast was toward in the refectory there . The afternoon afternoon sun sun streamed streamed in in through through the the great great arched arched windows and and lay lay in in broad broad squares squares of of light light upon upon the the stone stone floor floor and and across across the the board board covered covered with with a a snowy snowy linen linen cloth cloth , , whereon whereon was was spread spread a a princely princely feast feast . . At the head of the table sat Prior Vincent of Emmet all clad in soft robes of fine cloth and silk ; on his head was a black velvet cap picked out with gold , and around his neck hung a heavy chain of gold , with a great locket pendant therefrom . Beside Beside him him , , on on the the arm arm of of his his great great chair chair , , roosted roosted his his favorite favorite falcon falcon , , for for the the Prior Prior was was fond fond of of the the gentle gentle craft craft of of hawking hawking . . On his right hand sat the Sheriff of Nottingham in rich robes of purple all trimmed about with fur , and on his left a famous doctor of law in dark and sober garb .

Пока Рыцарь ехал по дамбе к Эммету, в трапезной был устроен веселый пир. Послеполуденное солнце струилось сквозь большие арочные окна и ложилось широкими квадратами света на каменный пол и на доску, покрытую белоснежной льняной скатертью, на которой был накрыт княжеский пир. Во главе стола сидел приор Винсент Эмметский, одетый в мягкие одежды из тонкой ткани и шелка; на голове у него была черная бархатная шапочка, отделанная золотом, а на шее висела тяжелая золотая цепь с большим медальоном. Рядом с ним, на подлокотнике его большого кресла, восседал его любимый сокол, так как приор любил нежное ремесло соколиной охоты. По правую руку от него сидел шериф Ноттингема в богатой пурпурной мантии, отороченной мехом, а по левую-знаменитый доктор права в темном и строгом одеянии.
18 unread messages
Below these sat the high cellarer of Emmet , and others chief among the brethren .

Под ними сидел высокий келарь Эммета и другие главные среди братьев.
19 unread messages
Jest Jest and and laughter laughter passed passed around around , , and and all all was was as as merry merry as as merry merry could could be be . . The wizened face of the man of law was twisted into a wrinkled smile , for in his pouch were fourscore golden angels that the Prior had paid him in fee for the case betwixt him and Sir Richard of the Lea . The The learned learned doctor had had been been paid paid beforehand beforehand , , for for he he had had not not overmuch overmuch trust trust in in the the holy holy Vincent Vincent of of Emmet Emmet . .

Вокруг раздавались шутки и смех, и все было так весело, как только могло быть весело. Морщинистое лицо законника исказилось в морщинистой улыбке, потому что в его сумке было восемьдесят золотых ангелов, которые приор заплатил ему в качестве гонорара за дело между ним и сэром Ричардом из Леа. Ученому доктору заплатили заранее, так как он не слишком доверял святому Винсенту Эммету.
20 unread messages
Quoth the Sheriff of Nottingham , " But art thou sure , Sir Prior , that thou hast the lands so safe ? "

Шериф Ноттингема спросил: "Но уверены ли вы, сэр приор, что ваши земли в такой безопасности?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому