Говард Пайл
Говард Пайл

Приключения Робин Гуда / The Adventures of Robin Hood B1

1 unread messages
But now Robin Hood called upon certain ones of his band who spread soft moss upon the ground and laid deerskins thereon . Then Robin bade his guests be seated , and so they all three sat down , some of the chief men , such as Little John , Will Scarlet , Allan a Dale , and others , stretching themselves upon the ground near by . Then a garland was set up at the far end of the glade , and thereat the bowmen shot , and such shooting was done that day as it would have made one 's heart leap to see .

Но теперь Робин Гуд призвал некоторых из своей шайки, которые расстелили на земле мягкий мох и положили на него оленьи шкуры. Затем Робин велел своим гостям сесть, и все трое сели, некоторые из главных мужчин, таких как Маленький Джон, Уилл Скарлет, Аллан Дейл и другие, растянувшись на земле рядом. Затем в дальнем конце поляны была установлена гирлянда, и там стреляли лучники, и в тот день стреляли так, что у кого-то сердце подпрыгнуло бы, увидев это.
2 unread messages
And all the while Robin talked so quaintly to the Bishop and the Knight that , the one forgetting his vexation and the other his troubles , they both laughed aloud again and again .

И все это время Робин так странно разговаривал с Епископом и Рыцарем, что один забыл о своей досаде, а другой-о своих неприятностях, и оба они громко смеялись снова и снова.
3 unread messages
Then Then Allan Allan a a Dale Dale came came forth forth and and tuned tuned his his harp harp , , and and all all was was hushed hushed around around , , and and he he sang sang in in his his wondrous wondrous voice voice songs songs of of love love , , of of war war , , of of glory glory , , and and of of sadness sadness , , and and all all listened listened without without a a movement or a a sound sound . . So Allan sang till the great round silver moon gleamed with its clear white light amid the upper tangle of the mazy branches of the trees . At last two fellows came to say that the feast was ready spread , so Robin , leading his guests with either hand , brought them to where great smoking dishes that sent savory smells far and near stood along the white linen cloth spread on the grass . All around was a glare of torches that lit everything up with a red light . Then Then , , straightway straightway sitting sitting down , , all all fell fell to to with with noise noise and and hubbub hubbub , , the the rattling rattling of of platters platters blending blending with with the the sound sound of of loud loud talking talking and and laughter laughter . A long time the feast lasted , but at last all was over , and the bright wine and humming ale passed briskly . Then Robin Hood called aloud for silence , and all was hushed till he spoke .

Тогда Аллан Дейл вышел вперед и настроил свою арфу, и все вокруг притихли, и он запел своим чудесным голосом песни о любви, о войне, о славе и печали, и все слушали, не двигаясь и не издавая ни звука. Так пел Аллан до тех пор, пока большая круглая серебряная луна не засияла своим чистым белым светом среди верхнего переплетения туманных ветвей деревьев. Наконец пришли двое парней, чтобы сказать, что пир готов, и Робин, ведя своих гостей за обе руки, подвел их к большим дымящимся блюдам, от которых исходили смачные запахи, стоявшим вдоль белой льняной скатерти, расстеленной на траве. Вокруг горели факелы, которые освещали все красным светом. Затем, сразу же усевшись, все погрузились в шум и гвалт, дребезжание тарелок смешивалось со звуками громких разговоров и смеха. Пир длился долго, но наконец все закончилось, и яркое вино и жужжащий эль быстро прошли. Тогда Робин Гуд громко призвал к тишине, и все замолчали, пока он не заговорил.
4 unread messages
" I have a story to tell you all , so listen to what I have to say , " quoth he ; whereupon , without more ado , he told them all about Sir Richard , and how his lands were in pawn .

"У меня есть история, которую я должен рассказать вам всем, так что слушайте, что я скажу", - сказал он, после чего без лишних слов рассказал им все о сэре Ричарде и о том, как его земли были заложены.
5 unread messages
But , as he went on , the Bishop 's face , that had erst been smiling and ruddy with merriment , waxed serious , and he put aside the horn of wine he held in his hand , for he knew the story of Sir Richard , and his heart sank within him with grim forebodings . Then , when Robin Hood had done , he turned to the Bishop of Hereford . " Now , my Lord Bishop , " said he , " dost thou not think this is ill done of anyone , much more of a churchman , who should live in humbleness and charity ? "

Но по мере того, как он продолжал, лицо епископа, которое прежде улыбалось и краснело от веселья, стало серьезным, и он отложил рог с вином, который держал в руке, потому что знал историю сэра Ричарда, и сердце его сжалось от мрачных предчувствий. Затем, когда Робин Гуд закончил, он повернулся к епископу Херефордскому. - А теперь, милорд епископ, - сказал он, - не думаете ли вы, что это дурно по отношению к кому-либо, тем более к церковнику, который должен жить в смирении и милосердии?"
6 unread messages
To this the Bishop answered not a word but looked upon the ground with moody eyes .

На это епископ не ответил ни слова, но мрачно уставился в землю.
7 unread messages
Quoth Quoth Robin Robin , , " " Now Now , , thou art art the the richest richest bishop bishop in in all all England ; ; canst canst thou thou not not help help this this needy needy brother brother ? ? " " But still the Bishop answered not a word .

Робин сказал: "Теперь ты самый богатый епископ во всей Англии; разве ты не можешь помочь этому нуждающемуся брату?" Но епископ по - прежнему не отвечал ни слова.
8 unread messages
Then Robin turned to Little John , and quoth he , " Go thou and Will Stutely and bring forth those five pack horses yonder . " Whereupon the two yeomen did as they were bidden , those about the cloth making room on the green , where the light was brightest , for the five horses which Little John and Will Stutely presently led forward .

Тогда Робин повернулся к Маленькому Джону и сказал ему: "Ступай, и ты, и Уилл, и приведи вон тех пятерых вьючных лошадей." После чего два йомена сделали, как им было велено, те, что стояли вокруг скатерти, освободили место на лужайке, где свет был ярче всего, для пяти лошадей, которых Маленький Джон и Уилл вскоре решительно повели вперед.
9 unread messages
" " Who Who hath hath the the score score of of the the goods goods ? ? " " asked Robin Hood , looking at the Black Friars .

"У кого счет товаров?" - спросил Робин Гуд, глядя на Черных монахов.
10 unread messages
Then up spake the smallest of all , in a trembling voice -- an old man he was , with a gentle , wrinkled face . " That have I ; but , I pray thee , harm me not . "

Тогда заговорил самый маленький из всех, дрожащим голосом — это был старик с нежным морщинистым лицом. - Это у меня есть, но, прошу тебя, не причиняй мне вреда."
11 unread messages
" Nay , " quoth Robin , " I have never harmed harmless man yet ; but give it to me , good father .

- Нет, - возразил Робин, - я еще ни разу не причинил вреда безобидному человеку, но отдай его мне, добрый отец.
12 unread messages
" " So So the the old old man man did as as he he was was bidden bidden , , and and handed handed Robin Robin the the tablet tablet on on which which was was marked marked down down the the account account of of the the various various packages packages upon upon the the horses horses . . This Robin handed to Will Scarlet , bidding him to read the same . So Will Scarlet , lifting his voice that all might hear , began :

Итак, старик сделал, как ему было велено, и вручил Робину табличку, на которой был записан отчет о различных пакетах на лошадях. Это Робин передал Уиллу Скарлету, попросив его прочитать то же самое. И Уилл Скарлет, повысив голос, чтобы все могли услышать, начал::
13 unread messages
" Three bales of silk to Quentin , the mercer at Ancaster . "

- Три тюка шелка Квентину, торговцу в Анкастере."
14 unread messages
" That we touch not , " quoth Robin , " for this Quentin is an honest fellow , who hath risen by his own thrift . " So the bales of silk were laid aside unopened .

- Этого мы не касаемся, - сказал Робин, - потому что этот Квентин-честный парень, который поднялся благодаря собственной бережливости." Поэтому тюки шелка были отложены в сторону нераспечатанными.
15 unread messages
" One bale of silk velvet for the Abbey of Beaumont . "

- Один тюк шелкового бархата для аббатства Бомон."
16 unread messages
" What do these priests want of silk velvet ? " quoth Robin . " Nevertheless , though they need it not , I will not take all from them . Measure it off into three lots , one to be sold for charity , one for us , and one for the abbey . " So So this this , , too too , , was was done done as as Robin Robin Hood Hood bade bade . .

- Что этим жрецам нужно от шелкового бархата?" - спросил Робин. - Тем не менее, хотя им это и не нужно, я не отниму у них все. Разделите его на три участка: один для благотворительности, один для нас и один для аббатства." Так что и это тоже было сделано, как велел Робин Гуд.
17 unread messages
" Twoscore of great wax candles for the Chapel of Saint Thomas . "

- Шестьдесят больших восковых свечей для часовни Святого Фомы."
18 unread messages
" " That That belongeth belongeth fairly fairly to to the the chapel chapel , , " " quoth quoth Robin Robin , , " " so so lay lay it it to to one one side side . . Far be it from us to take from the blessed Saint Thomas that which belongeth to him . " So So this this , , also also , , was was done done according according to to Robin Robin 's 's bidding bidding , , and and the the candles candles were were laid laid to to one one side side , , along along with with honest honest Quentin Quentin 's unopened unopened bales bales of of silk silk . . So the list was gone through with , and the goods adjudged according to what Robin thought most fit . Some things were laid aside untouched , and many were opened and divided into three equal parts , for charity , for themselves , and for the owners .

- Это по праву принадлежит часовне, - заметил Робин, - так что отложи ее в сторону. Мы далеки от того, чтобы отнять у блаженного святого Фомы то, что принадлежит ему." Так что и это тоже было сделано по приказу Робина, и свечи были отложены в сторону вместе с нераспечатанными тюками шелка честного Квентина. Итак, список был составлен, и товары были распределены в соответствии с тем, что Робин считал наиболее подходящим. Некоторые вещи были отложены в сторону нетронутыми, а многие были открыты и разделены на три равные части-для благотворительности, для себя и для владельцев.
19 unread messages
And now all the ground in the torchlight was covered over with silks and velvets and cloths of gold and cases of rich wines , and so they came to the last line upon the tablet -- " A box belonging to the Lord Bishop of Hereford . "

И теперь вся земля в свете факелов была покрыта шелками, бархатом, золотыми тканями и ящиками с дорогими винами, и так они дошли до последней строки на табличке: "Шкатулка, принадлежащая лорду епископу Херефорду."
20 unread messages
At these words the Bishop shook as with a chill , and the box was set upon the ground .

При этих словах епископа затрясло, как от озноба, и шкатулку поставили на землю.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому