Говард Пайл
Говард Пайл

Приключения Робин Гуда / The Adventures of Robin Hood B1

1 unread messages
Then , after they had rested a short time , those ten stout men stepped forth to shoot again . Each man shot two arrows , and as they shot , not a word was spoken , but all the crowd watched with scarce a breath of sound ; but when the last had shot his arrow another great shout arose , while many cast their caps aloft for joy of such marvelous shooting .

Затем, после того как они немного отдохнули, эти десять крепких мужчин вышли вперед, чтобы снова выстрелить. Каждый человек выпустил по две стрелы, и пока они стреляли, не было произнесено ни слова, но вся толпа наблюдала за этим с едва слышным вздохом; но когда последний выпустил свою стрелу, поднялся еще один громкий крик, в то время как многие подняли свои шапки от радости от такой чудесной стрельбы.
2 unread messages
" " Now Now by by our our gracious gracious Lady Lady fair fair , , " " quoth quoth old old Sir Sir Amyas Amyas o ' ' the the Dell Dell , , who who , , bowed bowed with fourscore fourscore years years and and more more , , sat sat near near the the Sheriff Sheriff , , " " ne'er saw saw I I such such archery archery in in all all my my life life before before , , yet yet have have I I seen seen the the best best hands hands at at the the longbow longbow for for threescore threescore years years and and more more . . " "

-Клянусь нашей милостивой прекрасной леди, - промолвил старый сэр Эмиас из Долины, который, поклонившись восемьдесят с лишним лет, сидел рядом с шерифом, - никогда в жизни я не видел такой стрельбы из лука, и все же я видел лучших стрелков из длинного лука в течение шестидесяти с лишним лет."
3 unread messages
And now but three men were left of all those that had shot before . One was Gill o ' the Red Cap , one the tattered stranger in scarlet , and one Adam o ' the Dell of Tamworth Town . Then all the people called aloud , some crying , " Ho for Gilbert o ' the Red Cap ! " and some , " Hey for stout Adam o ' Tamworth ! " But not a single man in the crowd called upon the stranger in scarlet .

И теперь из всех тех, кто стрелял раньше, осталось только трое. Одним из них был Джилл в Красной шапочке, другим-оборванный незнакомец в алом, а третьим-Адам из Лощины Тамворт-Тауна. Тогда все люди громко закричали, некоторые закричали: "Эй, Гилберт в Красной шапочке!" и некоторые: "Привет крепкому Адаму о'Тэмворту!" Но ни один человек в толпе не окликнул незнакомца в алом.
4 unread messages
" Now , shoot thou well , Gilbert , " cried the Sheriff , " and if thine be the best shaft , fivescore broad silver pennies will I give to thee beside the prize . "

-А теперь стреляй хорошенько, Гилберт, - крикнул шериф, -и если у тебя будет лучшая стрела, я дам тебе шестьдесят серебряных пенни в придачу к призу."
5 unread messages
" Truly I will do my best , " quoth Gilbert right sturdily . " A man can not do aught but his best , but that will I strive to do this day . " So saying , he drew forth a fair smooth arrow with a broad feather and fitted it deftly to the string , then drawing his bow with care he sped the shaft . Straight flew the arrow and lit fairly in the clout , a finger 's - breadth from the center . " A Gilbert , a Gilbert ! " shouted all the crowd ; and , " Now , by my faith , " cried the Sheriff , smiting his hands together , " that is a shrewd shot . "

-Воистину, я сделаю все, что в моих силах, - твердо сказал Гилберт. "Человек не может сделать ничего, кроме своего лучшего, но я буду стремиться сделать это сегодня." С этими словами он вытащил красивую гладкую стрелу с широким пером и ловко приладил ее к тетиве, затем осторожно натянул лук и ускорил древко. Прямо полетела стрела и зажглась прямо в затылке, на расстоянии пальца от центра. -Гилберт, Гилберт!" -клянусь честью, - воскликнул шериф, хлопая в ладоши, -это ловкий выстрел."
6 unread messages
Then the tattered tattered stranger stranger stepped forth forth , , and and all all the the people people laughed laughed as as they they saw saw a a yellow yellow patch that that showed showed beneath beneath his his arm arm when when he he raised raised his his elbow elbow to to shoot shoot , , and and also also to to see see him him aim aim with with but but one one eye eye . . He drew the good yew bow quickly , and quickly loosed a shaft ; so short was the time that no man could draw a breath betwixt the drawing and the shooting ; yet his arrow lodged nearer the center than the other by twice the length of a barleycorn .

Затем незнакомец в лохмотьях вышел вперед, и все люди засмеялись, увидев желтое пятно, которое появилось у него под мышкой, когда он поднял локоть, чтобы выстрелить, а также чтобы увидеть, как он целится одним глазом. Он быстро натянул хороший тисовый лук и быстро выпустил стрелу; так мало было времени, что ни один человек не мог сделать вдоха между натягиванием и стрельбой; однако его стрела застряла ближе к центру, чем другая, в два раза длиннее ячменного зерна.
7 unread messages
" Now by all the saints in Paradise ! " cried the Sheriff , " that is a lovely shaft in very truth ! "

- Клянусь всеми святыми в Раю!" - воскликнул шериф, - это действительно прекрасная шахта!"
8 unread messages
Then Adam o ' the Dell shot , carefully and cautiously , and his arrow lodged close beside the stranger 's .

Затем Адам из Лощины выстрелил, осторожно и осторожно, и его стрела вонзилась рядом с стрелой незнакомца.
9 unread messages
Then after a short space they all three shot again , and once more each arrow lodged within the clout , but this time Adam o ' the Dell 's was farthest from the center , and again the tattered stranger 's shot was the best . Then , after another time of rest , they all shot for the third time . This time Gilbert took great heed to his aim , keenly measuring the distance and shooting with shrewdest care . Straight flew the arrow , and all shouted till the very flags that waved in the breeze shook with the sound , and the rooks and daws flew clamoring about the roofs of the old gray tower , for the shaft had lodged close beside the spot that marked the very center .

Затем, спустя короткое время, все трое выстрелили снова, и снова каждая стрела попала в цель, но на этот раз стрела Адама из Лощины была дальше всех от центра, и снова выстрел оборванного незнакомца был лучшим. Затем, после очередного отдыха, они все выстрелили в третий раз. На этот раз Гилберт очень внимательно прицелился, тщательно измеряя расстояние и стреляя с величайшей осторожностью. Стрела летела прямо, и все кричали до тех пор, пока сами флаги, развевавшиеся на ветру, не затряслись от этого звука, а грачи и галки с шумом летали по крышам старой серой башни, потому что стрела застряла рядом с местом, отмечавшим самый центр.
10 unread messages
" " Well Well done done , , Gilbert Gilbert ! ! " " cried the Sheriff right joyously . " " Fain Fain am I I to to believe believe the the prize prize is is thine thine , and and right right fairly fairly won . . Now , thou ragged knave , let me see thee shoot a better shaft than that . "

- Молодец, Гилберт!" - радостно воскликнул шериф. - Мне очень хочется верить, что приз твой, и он честно выигран. А теперь, ты, оборванный негодяй, покажи мне, как ты стреляешь из лука получше."
11 unread messages
Nought spake the stranger but took his place , while all was hushed , and no one spoke or even seemed to breathe , so great was the silence for wonder what he would do . Meanwhile , also , quite still stood the stranger , holding his bow in his hand , while one could count five ; then he drew his trusty yew , holding it drawn but a moment , then loosed the string . Straight flew the arrow , and so true that it smote a gray goose feather from off Gilbert 's shaft , which fell fluttering through the sunlit air as the stranger 's arrow lodged close beside his of the Red Cap , and in the very center . No one spoke a word for a while and no one shouted , but each man looked into his neighbor 's face amazedly .

Ничего не сказал незнакомец, но занял его место, в то время как все было тихо, и никто не говорил и даже, казалось, не дышал, так велика была тишина, чтобы задаться вопросом, что он будет делать. Тем временем незнакомец тоже неподвижно стоял, держа в руке лук, пока можно было сосчитать до пяти; затем он вытащил свой верный тис, подержав его в натянутом состоянии всего мгновение, а затем отпустил тетиву. Стрела полетела прямо, и так точно, что с древка Гилберта сорвалось серое гусиное перо, которое, трепеща, упало в залитом солнцем воздухе, когда стрела незнакомца вонзилась рядом с его Красным Колпаком и в самый центр. Некоторое время никто не произносил ни слова, никто не кричал, но каждый мужчина с удивлением смотрел в лицо своему соседу.
12 unread messages
" Nay , " quoth old Adam o ' the Dell presently , drawing a long breath and shaking his head as he spoke , " twoscore years and more have I shot shaft , and maybe not all times bad , but I shoot no more this day , for no man can match with yon stranger , whosoe'er he may be . " Then he thrust his shaft into his quiver , rattling , and unstrung his bow without another word .

-Нет, - сказал наконец старый Адам из Лощины, глубоко вздохнув и покачав головой, - я стрелял в шахту больше шестидесяти лет, и, может быть, не всегда плохо, но сегодня я больше не стреляю, потому что ни один человек не может сравниться с этим незнакомцем, кем бы он ни был." Затем он с грохотом засунул древко в колчан и, не сказав больше ни слова, натянул тетиву лука.
13 unread messages
Then the Sheriff came down from his dais and drew near , in all his silks and velvets , to where the tattered stranger stood leaning upon his stout bow , while the good folk crowded around to see the man who shot so wondrously well . " " Here Here , , good good fellow fellow , , " " quoth quoth the the Sheriff Sheriff , , " " take take thou thou the the prize prize , , and and well well and and fairly fairly hast thou thou won won it it , , I I bow bow . . What may be thy name , and whence comest thou ? "

Затем шериф спустился со своего возвышения и подошел, весь в шелках и бархате, к тому месту, где стоял незнакомец в лохмотьях, опираясь на свой крепкий лук, в то время как добрые люди столпились вокруг, чтобы посмотреть на человека, который так чудесно стрелял. -Вот, добрый человек, - сказал Шериф, - возьми приз, и я кланяюсь, что ты его честно выиграл. Как тебя зовут и откуда ты пришел?"
14 unread messages
" Men do call me Jock o ' Teviotdale , and thence am I come , " said the stranger .

- Люди зовут меня Джок о'Тевиотдейл, и я пришел оттуда, - сказал незнакомец.
15 unread messages
" Then , by Our Lady , Jock , thou art the fairest archer that e ' er mine eyes beheld , and if thou wilt join my service I will clothe thee with a better coat than that thou hast upon thy back ; thou shalt eat and drink of the best , and at every Christmastide fourscore marks shall be thy wage . I trow thou drawest better bow than that same coward knave Robin Hood , that dared not show his face here this day . Say , good fellow , wilt thou join my service ? "

- Тогда, клянусь Богородицей, Джок, ты самый прекрасный лучник, которого видели мои глаза, и если ты присоединишься к моей службе, я одену тебя в лучший плащ, чем тот, что у тебя на спине; ты будешь есть и пить лучшее, и на каждое Рождество восемьдесят марок будут твоей платой. Я думаю, что ты натягиваешь лук лучше, чем тот самый трусливый негодяй Робин Гуд, который сегодня не осмелился показаться здесь. Скажи, добрый человек, не хочешь ли ты поступить ко мне на службу?"
16 unread messages
" Nay , that will I not , " quoth the stranger roughly . " I will be mine own , and no man in all merry England shall be my master . "

-Нет, этого я не сделаю, - грубо ответил незнакомец. - Я буду принадлежать только себе, и ни один мужчина во всей веселой Англии не будет моим хозяином."
17 unread messages
" Then get thee gone , and a murrain seize thee ! " cried the Sheriff , and his voice trembled with anger . " And by my faith and troth , I have a good part of a mind to have thee beaten for thine insolence ! " Then he turned upon his heel and strode away .

- Тогда убирайся, и муррейн схватит тебя!" - крикнул шериф, и голос его задрожал от гнева. - И клянусь своей верой и правдой, я очень хочу, чтобы тебя избили за твою дерзость!" Затем он повернулся на каблуках и зашагал прочь.
18 unread messages
It was a right motley company that gathered about the noble greenwood tree in Sherwood 's depths that same day . A score and more of barefoot friars were there , and some that looked like tinkers , and some that seemed to be sturdy beggars and rustic hinds ; and seated upon a mossy couch was one all clad in tattered scarlet , with a patch over one eye ; and in his hand he held the golden arrow that was the prize of the great shooting match .

В тот же день вокруг благородного зеленого дерева в глубине Шервуда собралась настоящая разношерстная компания. Там было больше десятка босоногих монахов, и некоторые из них были похожи на лудильщиков, а некоторые, казалось, были крепкими нищими и деревенскими деревенщинами; и на замшелой кушетке сидел один, весь одетый в изодранное алое, с повязкой на одном глазу; и в руке он держал золотую стрелу, которая была призом великого состязания по стрельбе.
19 unread messages
Then , amidst a noise of talking and laughter , he took the patch from off his eye and stripped away the scarlet rags from off his body and showed himself all clothed in fair Lincoln green ; and quoth he , " Easy come these things away , but walnut stain cometh not so speedily from yellow hair . " Then Then all all laughed laughed louder louder than than before before , , for for it it was was Robin Robin Hood Hood himself that that had had won won the the prize prize from from the the Sheriff Sheriff 's 's very very hands hands . .

Затем, среди шума разговоров и смеха, он снял повязку со своего глаза, сорвал с тела алые лохмотья и показал себя одетым во все светлое Линкольн-зеленое; и сказал он: "Легко избавиться от этих вещей, но пятно грецкого ореха не так быстро выходит из желтых волос." Затем все засмеялись громче, чем раньше, потому что приз из рук шерифа получил сам Робин Гуд.
20 unread messages
Then all sat down to the woodland feast and talked among themselves of the merry jest that had been played upon the Sheriff , and of the adventures that had befallen each member of the band in his disguise . But when the feast was done , Robin Hood took Little John apart and said , " Truly am I vexed in my blood , for I heard the Sheriff say today , ' Thou shootest better than that coward knave Robin Hood , that dared not show his face here this day . ' I would fain let him know who it was who won the golden arrow from out his hand , and also that I am no coward such as he takes me to be . "

Затем все уселись за лесное пиршество и заговорили между собой о веселой шутке, которую сыграли с шерифом, и о приключениях, которые выпали на долю каждого члена группы в его переодетом виде. Но когда пир закончился, Робин Гуд разобрал Маленького Джона на части и сказал: "Воистину, я зол до глубины души, потому что сегодня я слышал, как шериф сказал: "Ты стреляешь лучше, чем этот трусливый негодяй Робин Гуд, который не осмелился показаться здесь сегодня". Я бы охотно дал ему знать, кто выиграл золотую стрелу из его рук, а также что я не такой трус, каким он меня считает."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому