Nought spake the stranger but took his place , while all was hushed , and no one spoke or even seemed to breathe , so great was the silence for wonder what he would do . Meanwhile , also , quite still stood the stranger , holding his bow in his hand , while one could count five ; then he drew his trusty yew , holding it drawn but a moment , then loosed the string . Straight flew the arrow , and so true that it smote a gray goose feather from off Gilbert 's shaft , which fell fluttering through the sunlit air as the stranger 's arrow lodged close beside his of the Red Cap , and in the very center . No one spoke a word for a while and no one shouted , but each man looked into his neighbor 's face amazedly .
Ничего не сказал незнакомец, но занял его место, в то время как все было тихо, и никто не говорил и даже, казалось, не дышал, так велика была тишина, чтобы задаться вопросом, что он будет делать. Тем временем незнакомец тоже неподвижно стоял, держа в руке лук, пока можно было сосчитать до пяти; затем он вытащил свой верный тис, подержав его в натянутом состоянии всего мгновение, а затем отпустил тетиву. Стрела полетела прямо, и так точно, что с древка Гилберта сорвалось серое гусиное перо, которое, трепеща, упало в залитом солнцем воздухе, когда стрела незнакомца вонзилась рядом с его Красным Колпаком и в самый центр. Некоторое время никто не произносил ни слова, никто не кричал, но каждый мужчина с удивлением смотрел в лицо своему соседу.