Герберт Уеллс

Первые люди на Луне / First people on the moon B2

1 unread messages
" He then caused me to describe how we went about this earth of ours , and I described to him our railways and ships . For a time he could not understand that we had had the use of steam only one hundred years , but when he did he was clearly amazed . ( I may mention as a singular thing , that the Selenites use years to count by , just as we do on earth , though I can make nothing of their numeral system . That , however , does not matter , because Phi-oo understands ours . ) From that I went on to tell him that mankind had dwelt in cities only for nine or ten thousand years , and that we were still not united in one brotherhood , but under many different forms of government . This astonished the Grand Lunar very much , when it was made clear to him . At first he thought we referred merely to administrative areas .

«Затем он заставил меня описать, как мы ходили по нашей земле, а я описал ему наши железные дороги и корабли. Какое-то время он не мог понять, что мы использовали пар всего сто лет назад, но когда понял, то был явно поражен. (Я могу упомянуть в качестве единственного факта, что селениты используют годы для счета, как и мы на Земле, хотя я ничего не могу сказать об их системе счисления. Это, впрочем, не беда, потому что Фи-оо понимает наших.) Отсюда я сказал ему, что человечество жило в городах только девять или десять тысяч лет и что мы все еще не объединены в одно братство, а находимся под многими различными формами правления. Это очень удивило Великого Лунария, когда ему это стало ясно. Сначала он подумал, что мы говорим только об административных областях.
2 unread messages
"' Our States and Empires are still the rawest sketches of what order will some day be , ' I said , and so I came to tell him ... " [ At this point a length of record that probably represents thirty or forty words is totally illegible . ]

«Наши Государства и Империи до сих пор представляют собой самые грубые наброски того, каким будет порядок в один прекрасный день», — сказал я и пришел сказать ему... совершенно неразборчиво.]
3 unread messages
" The Grand Lunar was greatly impressed by the folly of men in clinging to the inconvenience of diverse tongues .

«Великий Лунарий был очень впечатлен глупостью людей, цепляющихся за неудобства разных языков.
4 unread messages
' They want to communicate , and yet not to communicate , ' he said , and then for a long time he questioned me closely concerning war .

«Они хотят общаться, но не сообщаются», — сказал он, а потом долго расспрашивал меня подробно о войне.
5 unread messages
" He was at first perplexed and incredulous . ' You mean to say , ' he asked , seeking confirmation , ' that you run about over the surface of your world -- this world , whose riches you have scarcely begun to scrape -- killing one another for beasts to eat ? '

«Сначала он был озадачен и недоверчив. — Вы хотите сказать, — спросил он, ища подтверждения, — что вы бегаете по поверхности вашего мира — этого мира, чьи богатства вы едва начали наскребли, — убивая друг друга на съедение зверям?
6 unread messages
" I told him that was perfectly correct .

«Я сказал ему, что это совершенно правильно.
7 unread messages
" He asked for particulars to assist his imagination .

«Он попросил подробности, чтобы помочь своему воображению.
8 unread messages
"' But do not ships and your poor little cities get injured ? ' he asked , and I found the waste of property and conveniences seemed to impress him almost as much as the killing . ' Tell me more , ' said the Grand Lunar ; ' make me see pictures . I can not conceive these things . '

«Но разве корабли и ваши бедные городишки не повреждаются?» — спросил он, и я обнаружил, что растрата имущества и удобств произвела на него почти такое же впечатление, как и убийство. — Расскажи мне еще, — сказал Великий Лунарий. 'заставь меня увидеть картинки. Я не могу себе этого представить».
9 unread messages
" And so , for a space , though something loath , I told him the story of earthly War .

«Итак, для места, хотя и несколько отвратительного, я рассказал ему историю земной Войны.
10 unread messages
" I told him of the first orders and ceremonies of war , of warnings and ultimatums , and the marshalling and marching of troops . I gave him an idea of manoeuvres and positions and battle joined . I told him of sieges and assaults , of starvation and hardship in trenches , and of sentinels freezing in the snow . I told him of routs and surprises , and desperate last stands and faint hopes , and the pitiless pursuit of fugitives and the dead upon the field . I told , too , of the past , of invasions and massacres , of the Huns and Tartars , and the wars of Mahomet and the Caliphs , and of the Crusades . And as I went on , and Phi-oo translated , the Selenites cooed and murmured in a steadily intensified emotion .

«Я рассказал ему о первых приказах и церемониях войны, о предупреждениях и ультиматумах, о построении и марше войск. Я дал ему представление о маневрах и позициях, и бой завязался. Я рассказал ему об осадах и штурмах, о голоде и тяготах в окопах, о стражниках, замерзающих в снегу. Я рассказал ему о разгроме и неожиданностях, об отчаянных последних боях и слабых надеждах, о безжалостном преследовании беглецов и убитых на поле боя. Я рассказал также о прошлом, о нашествиях и резне, о гуннах и татарах, о войнах Магомета и халифов и о крестовых походах. И пока я продолжал, а Фи-оо переводил, селениты ворковали и бормотали в постоянно нарастающем волнении.
11 unread messages
" I told them an ironclad could fire a shot of a ton twelve miles , and go through 20 feet of iron -- and how we could steer torpedoes under water . I went on to describe a Maxim gun in action , and what I could imagine of the Battle of Colenso . The Grand Lunar was so incredulous that he interrupted the translation of what I had said in order to have my verification of my account . They particularly doubted my description of the men cheering and rejoicing as they went into battle .

«Я сказал им, что броненосец может выстрелить в тонну на двенадцать миль и пройти через 20 футов железа — и как мы можем управлять торпедами под водой. Далее я описал пушку Максима в действии и то, что я мог представить о битве при Коленсо. Великий Лунарий был так недоверчив, что прервал перевод того, что я сказал, чтобы проверить мою версию. Они особенно сомневались в моем описании людей, ликующих и радующихся, когда они идут в бой.
12 unread messages
"' But surely they do not like it ! ' translated Phi-oo .

«Но ведь им это не нравится!» в переводе Фи-оо.
13 unread messages
" I assured them men of my race considered battle the most glorious experience of life , at which the whole assembly was stricken with amazement .

«Я заверил их, что люди моей расы считают битву самым славным опытом жизни, и все собрание пришло в изумление.
14 unread messages
"' But what good is this war ? ' asked the Grand Lunar , sticking to his theme .

«Но что хорошего в этой войне?» — спросил Великий Лунарий, придерживаясь своей темы.
15 unread messages
"' Oh ! as for good ! ' said I ; ' it thins the population ! '

"'Ой! как насчет добра! сказал я; 'это сокращает население!'
16 unread messages
"' But why should there be a need -- ? '

«Но почему должна быть необходимость?..»
17 unread messages
" There came a pause , the cooling sprays impinged upon his brow , and then he spoke again . "

«Наступила пауза, прохладные брызги коснулись его лба, а затем он снова заговорил».
18 unread messages
At this point a series of undulations that have been apparent as a perplexing complication as far back as Cavor 's description of the silence that fell before the first speaking of the Grand Lunar become confusingly predominant in the record . These undulations are evidently the result of radiations proceeding from a lunar source , and their persistent approximation to the alternating signals of Cavor is curiously suggestive of some operator deliberately seeking to mix them in with his message and render it illegible .

В этот момент серия волнистостей, которые были очевидны как запутанная сложность еще в описании Кейвором тишины, которая наступила перед первым разговором о Великом Лунарии, становится сбивающим с толку преобладанием в записи. Эти волны, очевидно, являются результатом излучений, исходящих от лунного источника, и их постоянное приближение к переменным сигналам Кейвора любопытным образом наводит на мысль о том, что какой-то оператор намеренно пытается смешать их со своим сообщением и сделать его неразборчивым.
19 unread messages
At first they are small and regular , so that with a little care and the loss of very few words we have been able to disentangle Cavor 's message ; then they become broad and larger , then suddenly they are irregular , with an irregularity that gives the effect at last of some one scribbling through a line of writing . For a long time nothing can be made of this madly zigzagging trace ; then quite abruptly the interruption ceases , leaves a few words clear , and then resumes and continues for the rest of the message , completely obliterating whatever Cavor was attempting to transmit . Why , if this is indeed a deliberate intervention , the Selenites should have preferred to let Cavor go on transmitting his message in happy ignorance of their obliteration of its record , when it was clearly quite in their power and much more easy and convenient for them to stop his proceedings at any time , is a problem to which I can contribute nothing . The thing seems to have happened so , and that is all I can say . This last rag of his description of the Grand Lunar begins in mid-sentence .

Сначала они маленькие и правильные, так что с небольшой осторожностью и потерей очень немногих слов мы смогли распутать сообщение Кейвора; затем они становятся широкими и крупными, затем внезапно становятся неправильными, с такой неправильностью, что создается впечатление, будто кто-то строчит строчку. По этому безумно зигзагообразному следу уже давно ничего нельзя сделать; затем довольно резко прерывание прекращается, оставляя несколько слов неясными, а затем возобновляется и продолжается до конца сообщения, полностью стирая все, что Кейвор пытался передать. Почему, если это действительно преднамеренное вмешательство, селениты должны были предпочесть, чтобы Кейвор продолжал передавать его послание, в счастливом неведении о том, что они стирают его запись, когда было ясно, что это вполне в их власти и гораздо более легко и удобно для них? остановить его производство в любое время, это проблема, в решение которой я ничего не могу внести. Дело, кажется, произошло именно так, и это все, что я могу сказать. Эта последняя часть его описания Великого Лунара начинается с середины предложения.
20 unread messages
" ... interrogated me very closely upon my secret . I was able in a little while to get to an understanding with them , and at last to elucidate what has been a puzzle to me ever since I realised the vastness of their science , namely , how it is they themselves have never discovered Cavorite . ' I find they know of it as a theoretical substance , but they have always regarded it as a practical impossibility , because for some reason there is no helium in the moon , and helium ... "

«... очень внимательно допрашивал меня о моем секрете. Через некоторое время я смог прийти к пониманию с ними и, наконец, объяснить то, что было для меня загадкой с тех пор, как я осознал широту их науки, а именно, почему они сами так и не открыли кейворит». Я нахожу, что они знают о нем как о теоретическом веществе, но всегда считали его практически невозможным, потому что на Луне почему-то нет гелия, а гелий...»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому