Герберт Уеллс

Человек-невидимка / Invisible Man B1

1 unread messages
Then came a mighty effort , and the Invisible Man threw off a couple of his antagonists and rose to his knees . Kemp clung to him in front like a hound to a stag , and a dozen hands gripped , clutched , and tore at the Unseen . The tram conductor suddenly got the neck and shoulders and lugged him back .

Затем последовало мощное усилие, и Человек-невидимка сбросил пару своих противников и встал на колени. Кемп цеплялся за него спереди, как гончая за оленя, и дюжина рук хватала, цепляла и рвала Невидимого. Кондуктор трамвая вдруг схватился за шею и за плечи и потащил его обратно.
2 unread messages
Down went the heap of struggling men again and rolled over . There was , I am afraid , some savage kicking . Then suddenly a wild scream of " Mercy ! Mercy ! " that died down swiftly to a sound like choking .

Куча борющихся мужчин снова пошла вниз и перевернулась. Боюсь, были какие-то дикие пинки. И вдруг дикий крик «Милосердие! Милосердие!" который быстро стих до звука, похожего на удушье.
3 unread messages
" Get back , you fools ! " cried the muffled voice of Kemp , and there was a vigorous shoving back of stalwart forms . " He 's hurt , I tell you . Stand back ! "

"Назад, дураки!" — закричал приглушенный голос Кемпа, и рослые фигуры энергично оттолкнулись назад. — Он ранен, говорю тебе. Отойди!"
4 unread messages
There was a brief struggle to clear a space , and then the circle of eager faces saw the doctor kneeling , as it seemed , fifteen inches in the air , and holding invisible arms to the ground . Behind him a constable gripped invisible ankles .

Последовала короткая борьба за освобождение места, а затем круг нетерпеливых лиц увидел доктора, стоявшего на коленях, как казалось, в пятнадцати дюймах над землей и держащего невидимые руки на земле. Позади него констебль схватился за невидимые лодыжки.
5 unread messages
" Do n't you leave go of en , " cried the big navvy , holding a blood-stained spade ; " he 's shamming . "

-- Не уходи, -- воскликнул здоровенный землекоп, держа в руках окровавленную лопату. "он притворяется".
6 unread messages
" He 's not shamming , " said the doctor , cautiously raising his knee ; " and I 'll hold him . " His face was bruised and already going red ; he spoke thickly because of a bleeding lip . He released one hand and seemed to be feeling at the face . " The mouth 's all wet , " he said . And then , " Good God ! "

-- Он не притворяется, -- сказал доктор, осторожно приподнимая колено. "и я буду держать его." Его лицо было в синяках и уже краснело; он говорил хрипло из-за кровоточащей губы. Он отпустил одну руку и, казалось, ощупал лицо. "Рот весь влажный", сказал он. А потом: "Боже мой!"
7 unread messages
He stood up abruptly and then knelt down on the ground by the side of the thing unseen . There was a pushing and shuffling , a sound of heavy feet as fresh people turned up to increase the pressure of the crowd . People now were coming out of the houses . The doors of the " Jolly Cricketers " stood suddenly wide open . Very little was said .

Он резко встал, а затем опустился на колени рядом с невидимой вещью. Послышался толчок и шарканье, звук тяжелых ног, когда появились новые люди, чтобы усилить давление толпы. Люди теперь выходили из домов. Двери «Веселых игроков в крикет» вдруг широко распахнулись. Было сказано очень мало.
8 unread messages
Kemp felt about , his hand seeming to pass through empty air . " He 's not breathing , " he said , and then , " I ca n't feel his heart . His side -- ugh ! "

Кемп пошарил по сторонам, его рука, казалось, прошла сквозь воздух. «Он не дышит, — сказал он, а затем — я не чувствую его сердца. Его сторона — тьфу!»
9 unread messages
Suddenly an old woman , peering under the arm of the big navvy , screamed sharply . " Looky there ! " she said , and thrust out a wrinkled finger .

Вдруг старуха, заглянувшая под руку здоровенному землекопу, резко вскрикнула. "Смотри туда!" — сказала она и выставила морщинистый палец.
10 unread messages
And looking where she pointed , everyone saw , faint and transparent as though it was made of glass , so that veins and arteries and bones and nerves could be distinguished , the outline of a hand , a hand limp and prone . It grew clouded and opaque even as they stared .

И глядя, куда она указывала, все видели, слабое и прозрачное, как будто оно было сделано из стекла, так что можно было различить вены и артерии, кости и нервы, очертание руки, руки, вялой и лежащей. Пока они смотрели, оно становилось туманным и непрозрачным.
11 unread messages
" Hullo ! " cried the constable . " Here 's his feet a-showing ! "

"Привет!" — воскликнул констебль. "Вот его ноги-показывая!"
12 unread messages
And so , slowly , beginning at his hands and feet and creeping along his limbs to the vital centres of his body , that strange change continued . It was like the slow spreading of a poison . First came the little white nerves , a hazy grey sketch of a limb , then the glassy bones and intricate arteries , then the flesh and skin , first a faint fogginess , and then growing rapidly dense and opaque . Presently they could see his crushed chest and his shoulders , and the dim outline of his drawn and battered features .

И так, медленно, начиная с рук и ног и ползя по конечностям к жизненно важным центрам тела, эта странная перемена продолжалась. Это было похоже на медленное распространение яда. Сначала появились маленькие белые нервы, туманно-серый набросок конечности, затем стеклянные кости и запутанные артерии, затем плоть и кожа, сначала легкая туманность, а затем быстро уплотняющаяся и непрозрачная. Вскоре они увидели его раздробленную грудь и плечи, смутные очертания изможденного, изможденного лица.
13 unread messages
When at last the crowd made way for Kemp to stand erect , there lay , naked and pitiful on the ground , the bruised and broken body of a young man about thirty . His hair and brow were white -- not grey with age , but white with the whiteness of albinism -- and his eyes were like garnets . His hands were clenched , his eyes wide open , and his expression was one of anger and dismay .

Когда, наконец, толпа уступила место Кемпу, чтобы выпрямиться, на земле лежало обнаженное и жалкое израненное тело молодого человека лет тридцати. Волосы и лоб у него были белые — не седые от старости, а белые от белизны альбинизма, — а глаза были как гранаты. Его руки были сжаты, глаза широко открыты, а выражение его лица выражало гнев и тревогу.
14 unread messages
" Cover his face ! " said a man . " For Gawd 's sake , cover that face ! " and three little children , pushing forward through the crowd , were suddenly twisted round and sent packing off again .

«Закрой ему лицо!» сказал мужчина. "Ради бога, закрой это лицо!" и трое маленьких детей, протискивавшиеся сквозь толпу, были внезапно свернуты и снова отправлены восвояси.
15 unread messages
Someone brought a sheet from the " Jolly Cricketers , " and having covered him , they carried him into that house .

Кто-то принес простыню от «Веселых игроков в крикет» и, накрыв его, отнесли в тот дом.
16 unread messages
And there it was , on a shabby bed in a tawdry , ill-lighted bedroom , surrounded by a crowd of ignorant and excited people , broken and wounded , betrayed and unpitied , that Griffin , the first of all men to make himself invisible , Griffin , the most gifted physicist the world has ever seen , ended in infinite disaster his strange and terrible career .

И вот на ветхой постели в безвкусной, плохо освещенной спальне, окруженный толпой невежественных и возбужденных людей, сломленных и раненых, преданных и безжалостных, Гриффин, первый из всех людей, сделавший себя невидимым, Гриффин , самый одаренный физик, которого когда-либо видел мир, закончил свою странную и ужасную карьеру бесконечной катастрофой.
17 unread messages
So ends the story of the strange and evil experiments of the Invisible Man . And if you would learn more of him you must go to a little inn near Port Stowe and talk to the landlord . The sign of the inn is an empty board save for a hat and boots , and the name is the title of this story . The landlord is a short and corpulent little man with a nose of cylindrical proportions , wiry hair , and a sporadic rosiness of visage . Drink generously , and he will tell you generously of all the things that happened to him after that time , and of how the lawyers tried to do him out of the treasure found upon him .

Так заканчивается история о странных и злобных опытах Человека-невидимки. И если вы хотите узнать о нем больше, вы должны пойти в маленькую гостиницу недалеко от Порт-Стоу и поговорить с хозяином. Вывеска гостиницы — это пустая доска, за исключением шляпы и сапог, а название — название этой истории. Хозяин дома — невысокий тучный человечек с цилиндрическим носом, жесткими волосами и местами румяным лицом. Пей щедро, и он щедро расскажет тебе обо всем, что случилось с ним после того времени, и о том, как законники пытались расправиться с ним из найденного при нем сокровища.
18 unread messages
" When they found they could n't prove whose money was which , I 'm blessed , " he says , " if they did n't try to make me out a blooming treasure trove ! Do I look like a Treasure Trove ? And then a gentleman gave me a guinea a night to tell the story at the Empire Music ' All -- just to tell 'em in my own words -- barring one . "

«Когда они нашли, они не смогли доказать, чьи деньги какие, я счастлив, — говорит он, — если они не попытались сделать из меня цветущую сокровищницу! Я похож на сокровищницу? А потом один джентльмен дал мне гинею за ночь, чтобы я рассказал эту историю в Empire Music: «Все — только чтобы рассказать их своими словами — кроме одного».
19 unread messages
And if you want to cut off the flow of his reminiscences abruptly , you can always do so by asking if there were n't three manuscript books in the story . He admits there were and proceeds to explain , with asseverations that everybody thinks he has 'em ! But bless you ! he has n't . " The Invisible Man it was took 'em off to hide 'em when I cut and ran for Port Stowe . It 's that Mr. Kemp put people on with the idea of my having 'em . "

И если вы хотите резко прервать поток его воспоминаний, вы всегда можете сделать это, спросив, не было ли в рассказе трех рукописных книг. Он признает, что они были, и продолжает объяснять, уверяя, что все думают, что они у него есть! Но благослови вас! он не имеет. «Человек-невидимка снял их, чтобы спрятать, когда я бросился бежать в Порт-Стоу. Дело в том, что мистер Кемп внушал людям мысль, что они у меня есть».
20 unread messages
And then he subsides into a pensive state , watches you furtively , bustles nervously with glasses , and presently leaves the bar .

А потом он впадает в задумчивое состояние, украдкой наблюдает за вами, нервно возится со стаканами и вскоре уходит из бара.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому