Герберт Уеллс
Герберт Уеллс

Человек-невидимка / Invisible Man B1

1 unread messages
Mr. Thomas Marvel was sitting with his feet in a ditch by the roadside over the down towards Adderdean , about a mile and a half out of Iping . His feet , save for socks of irregular open-work , were bare , his big toes were broad , and pricked like the ears of a watchful dog . In a leisurely manner -- he did everything in a leisurely manner -- he was contemplating trying on a pair of boots . They were the soundest boots he had come across for a long time , but too large for him ; whereas the ones he had were , in dry weather , a very comfortable fit , but too thin-soled for damp . Mr. Thomas Marvel hated roomy shoes , but then he hated damp . He had never properly thought out which he hated most , and it was a pleasant day , and there was nothing better to do . So he put the four shoes in a graceful group on the turf and looked at them . And seeing them there among the grass and springing agrimony , it suddenly occurred to him that both pairs were exceedingly ugly to see . He was not at all startled by a voice behind him .

Мистер Томас Марвел сидел, закинув ноги в канаву на обочине дороги по направлению к Аддердину, примерно в полутора милях от Айпинга. Ноги его, если не считать носков неправильной ажурной работы, были босы, большие пальцы на ногах были широкими и торчали, как уши бдительной собаки. Неторопливо — он все делал неторопливо — он подумывал примерить сапоги. Это были самые крепкие сапоги, которые он когда-либо встречал, но они были слишком велики для него; тогда как те, что были у него, в сухую погоду были очень удобны, но слишком тонкая подошва для сырости. Мистер Томас Марвел ненавидел просторную обувь, но ненавидел и сырость. Он никогда толком не думал, что ненавидит больше всего, и это был приятный день, и не было ничего лучше. Итак, он поставил четыре ботинка изящной группой на газон и посмотрел на них. И увидев их там среди травы и прыгающих репейников, он вдруг подумал, что обе пары чрезвычайно безобразны. Его совсем не испугал голос позади него.
2 unread messages
" They 're boots , anyhow , " said the Voice .

-- Во всяком случае, это сапоги, -- сказал Голос.
3 unread messages
" They are -- charity boots , " said Mr. Thomas Marvel , with his head on one side regarding them distastefully ; " and which is the ugliest pair in the whole blessed universe , I 'm darned if I know ! "

-- Это -- благотворительные сапоги, -- сказал мистер Томас Марвел, с отвращением глядя на них, склонив голову набок. "и что является самой уродливой парой во всей благословенной вселенной, черт меня побери, если я знаю!"
4 unread messages
" H 'm , " said the Voice .

— Гм, — сказал Голос.
5 unread messages
" I 've worn worse -- in fact , I 've worn none . But none so owdacious ugly -- if you 'll allow the expression . I 've been cadging boots -- in particular -- for days . Because I was sick of them . They 're sound enough , of course . But a gentleman on tramp sees such a thundering lot of his boots . And if you 'll believe me , I 've raised nothing in the whole blessed country , try as I would , but them . Look at 'em ! And a good country for boots , too , in a general way . But it 's just my promiscuous luck . I 've got my boots in this country ten years or more . And then they treat you like this . "

«Я носил хуже — на самом деле, я не носил ничего. Но не такой дерзкий, уродливый, если позволите выражение. Я вымогал сапоги — в частности — в течение нескольких дней. Потому что я был болен ими. Они, конечно, достаточно здоровы. Но джентльмен на бродяге видит такую ​​громоздкую кучу своих сапог. И если вы мне поверите, я во всей благословенной стране, как ни старался, ничего не вырастил, кроме них. Посмотрите на них! Да и для сапог в общем-то неплохая страна. Но это просто мое беспорядочное везение. У меня есть мои ботинки в этой стране десять лет или больше. А потом они так к тебе относятся».
6 unread messages
" It 's a beast of a country , " said the Voice . " And pigs for people . "

— Это зверь страны, — сказал Голос. «И свиньи для людей».
7 unread messages
" Ai n't it ? " said Mr. Thomas Marvel . " Lord ! But them boots ! It beats it . "

"Не так ли?" — сказал мистер Томас Марвел. "Господин! Но сапоги! Это превосходит это».
8 unread messages
He turned his head over his shoulder to the right , to look at the boots of his interlocutor with a view to comparisons , and lo ! where the boots of his interlocutor should have been were neither legs nor boots . He was irradiated by the dawn of a great amazement . " Where are yer ? " said Mr. Thomas Marvel over his shoulder and coming on all fours . He saw a stretch of empty downs with the wind swaying the remote green-pointed furze bushes .

Он повернул голову через плечо направо, чтобы посмотреть на сапоги своего собеседника с целью сравнения, и о чудо! там, где должны были быть сапоги его собеседника, не было ни ног, ни сапог. Его озарила заря великого изумления. "Где ты?" — сказал мистер Томас Марвел через плечо и встал на четвереньки. Он увидел полосу пустынных холмов, где ветер качал далекие кусты зеленоконечной дрока.
9 unread messages
" Am I drunk ? " said Mr. Marvel . " Have I had visions ? Was I talking to myself ? What the -- "

"Я пьян?" — сказал мистер Марвел. «Были ли у меня видения? Я говорил сам с собой? Что за-"
10 unread messages
" Do n't be alarmed , " said a Voice .

— Не тревожьтесь, — сказал Голос.
11 unread messages
" None of your ventriloquising me , " said Mr. Thomas Marvel , rising sharply to his feet . " Where are yer ? Alarmed , indeed ! "

«Никаких ваших чревовещаний, — сказал мистер Томас Марвел, резко вставая на ноги. "Где ты? Тревожно, правда!»
12 unread messages
" Do n't be alarmed , " repeated the Voice .

— Не тревожьтесь, — повторил Голос.
13 unread messages
" You 'll be alarmed in a minute , you silly fool , " said Mr. Thomas Marvel . " Where are yer ? Lem me get my mark on yer ...

— Ты сейчас встревожишься, глупый дурак, — сказал мистер Томас Марвел. "Где ты? Позвольте мне получить мой след на вас ...
14 unread messages
" Are yer buried ? " said Mr. Thomas Marvel , after an interval .

— Тебя похоронили? — сказал мистер Томас Марвел после паузы.
15 unread messages
There was no answer . Mr. Thomas Marvel stood bootless and amazed , his jacket nearly thrown off .

Ответа не было. Мистер Томас Марвел стоял босой и изумленный, его куртка чуть не сбросилась.
16 unread messages
" Peewit , " said a peewit , very remote .

"Пивит," сказал чибис, очень отдаленно.
17 unread messages
" Peewit , indeed ! " said Mr. Thomas Marvel . " This ai n't no time for foolery . " The down was desolate , east and west , north and south ; the road with its shallow ditches and white bordering stakes , ran smooth and empty north and south , and , save for that peewit , the blue sky was empty too . " So help me , " said Mr. Thomas Marvel , shuffling his coat on to his shoulders again . " It 's the drink ! I might ha ' known . "

"Пивит, в самом деле!" — сказал мистер Томас Марвел. «Сейчас не время для дурачества». Внизу было пустынно, с востока и запада, севера и юга; дорога с неглубокими канавами и белыми окаймляющими кольями шла гладкой и пустой на север и на юг, и, если не считать этого чибиса, голубое небо тоже было пустым. — Так помогите мне, — сказал мистер Томас Марвел, снова натягивая пальто на плечи. "Это напиток! Я мог бы знать.
18 unread messages
" It 's not the drink , " said the Voice . " You keep your nerves steady . "

-- Дело не в выпивке, -- сказал Голос. «Ты держишь нервы в порядке».
19 unread messages
" Ow ! " said Mr. Marvel , and his face grew white amidst its patches . " It 's the drink ! " his lips repeated noiselessly . He remained staring about him , rotating slowly backwards . " I could have swore I heard a voice , " he whispered .

"Ой!" — сказал мистер Марвел, и его лицо побелело среди пятен. "Это напиток!" — беззвучно повторили его губы. Он продолжал смотреть вокруг, медленно поворачиваясь назад. — Я мог бы поклясться, что слышал голос, — прошептал он.
20 unread messages
" Of course you did . "

"Конечно, вы сделали."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому