Герберт Уеллс
Герберт Уеллс

Война миров / War of the Worlds B2

1 unread messages
And this was the little world in which I had been living securely for years , this fiery chaos ! What had happened in the last seven hours I still did not know ; nor did I know , though I was beginning to guess , the relation between these mechanical colossi and the sluggish lumps I had seen disgorged from the cylinder . With a queer feeling of impersonal interest I turned my desk chair to the window , sat down , and stared at the blackened country , and particularly at the three gigantic black things that were going to and fro in the glare about the sand pits .

И это был тот маленький мир, в котором я спокойно жил много лет, этот огненный хаос! Что произошло за последние семь часов, я до сих пор не знал; Я также не знал, хотя и начал догадываться, о связи между этими механическими колоссами и медлительными комками, которые я видел, выплеснувшимися из цилиндра. Со странным чувством безличного интереса я повернул стул к окну, сел и уставился на почерневшую местность, и особенно на три гигантских черных существа, которые ходили взад и вперед в ярком свете вокруг песчаных карьеров.
2 unread messages
They seemed amazingly busy . I began to ask myself what they could be . Were they intelligent mechanisms ? Such a thing I felt was impossible . Or did a Martian sit within each , ruling , directing , using , much as a man 's brain sits and rules in his body ? I began to compare the things to human machines , to ask myself for the first time in my life how an ironclad or a steam engine would seem to an intelligent lower animal .

Они казались удивительно занятыми. Я начал спрашивать себя, что они могут быть. Были ли это разумные механизмы? Я чувствовал, что такое невозможно. Или внутри каждого из них сидел марсианин, управляющий, направляющий, использующий, подобно тому, как человеческий мозг сидит и управляет в его теле? Я начал сравнивать эти вещи с человеческими машинами, впервые в жизни спрашивая себя, как броненосец или паровая машина покажутся разумному низшему животному.
3 unread messages
The storm had left the sky clear , and over the smoke of the burning land the little fading pinpoint of Mars was dropping into the west , when a soldier came into my garden . I heard a slight scraping at the fence , and rousing myself from the lethargy that had fallen upon me , I looked down and saw him dimly , clambering over the palings . At the sight of another human being my torpor passed , and I leaned out of the window eagerly .

Небо прояснилось из-за грозы, и над дымом горящей земли маленькая угасающая точка Марса падала на запад, когда в мой сад вошел солдат. Я услышал легкий скрежет об забор и, очнувшись от навалившейся на меня летаргии, посмотрел вниз и смутно увидел его, карабкающегося по частоколу. При виде другого человека моя оцепенение прошло, и я нетерпеливо высунулся из окна.
4 unread messages
" Hist ! " said I , in a whisper .

«Хист!» - сказал я шепотом.
5 unread messages
He stopped astride of the fence in doubt . Then he came over and across the lawn to the corner of the house . He bent down and stepped softly .

Он в сомнении остановился верхом на заборе. Затем он подошел через лужайку к углу дома. Он наклонился и тихо ступил.
6 unread messages
" Who 's there ? " he said , also whispering , standing under the window and peering up .

"Кто здесь?" — сказал он тоже шепотом, стоя под окном и вглядываясь вверх.
7 unread messages
" Where are you going ? " I asked .

"Куда ты идешь?" Я спросил.
8 unread messages
" God knows . "

"Бог знает."
9 unread messages
" Are you trying to hide ? "

— Ты пытаешься спрятаться?
10 unread messages
" That 's it . "

"Вот и все."
11 unread messages
" Come into the house , " I said .

«Заходите в дом», — сказал я.
12 unread messages
I went down , unfastened the door , and let him in , and locked the door again . I could not see his face . He was hatless , and his coat was unbuttoned .

Я спустился, отпер дверь, впустил его и снова запер дверь. Я не мог видеть его лица. Он был без шапки, а пальто расстегнуто.
13 unread messages
" My God ! " he said , as I drew him in .

"Боже мой!" - сказал он, когда я втянул его.
14 unread messages
" What has happened ? " I asked .

"Что произошло?" Я спросил.
15 unread messages
" What has n't ? " In the obscurity I could see he made a gesture of despair . " They wiped us out -- simply wiped us out , " he repeated again and again .

«Что не так?» В темноте, которую я видел, он сделал жест отчаяния. «Они нас уничтожили — просто уничтожили», — повторял он снова и снова.
16 unread messages
He followed me , almost mechanically , into the dining room .

Он почти машинально последовал за мной в столовую.
17 unread messages
" Take some whiskey , " I said , pouring out a stiff dose .

«Выпей немного виски», — сказал я, наливая большую порцию.
18 unread messages
He drank it . Then abruptly he sat down before the table , put his head on his arms , and began to sob and weep like a little boy , in a perfect passion of emotion , while I , with a curious forgetfulness of my own recent despair , stood beside him , wondering .

Он выпил это. Затем внезапно он сел перед столом, положил голову на руки и начал рыдать и плакать, как маленький мальчик, в совершенном волнении, в то время как я, в странном забвении моего собственного недавнего отчаяния, стоял рядом с ним. , интересный.
19 unread messages
It was a long time before he could steady his nerves to answer my questions , and then he answered perplexingly and brokenly . He was a driver in the artillery , and had only come into action about seven . At that time firing was going on across the common , and it was said the first party of Martians were crawling slowly towards their second cylinder under cover of a metal shield .

Прошло много времени, прежде чем он смог собраться с силами и ответить на мои вопросы, а затем ответил озадаченно и отрывисто. Он был водителем артиллерии и вступил в бой только около семи. В это время на площади велась стрельба, и говорили, что первая группа марсиан медленно ползла к своему второму цилиндру под прикрытием металлического щита.
20 unread messages
Later this shield staggered up on tripod legs and became the first of the fighting-machines I had seen . The gun he drove had been unlimbered near Horsell , in order to command the sand pits , and its arrival it was that had precipitated the action .

Позже этот щит, пошатываясь, поднялся на треноги и стал первой из виденных мной боевых машин. Орудие, которым он управлял, было расцеплено недалеко от Хорселла, чтобы командовать песчаными карьерами, и именно его появление ускорило действия.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому