Герберт Уеллс
Герберт Уеллс

Остров доктора Моро / Dr. Moreau's Island B1

1 unread messages
" I 'm thinking of turning in , then , " said he , " if you 've had enough of this . "

- Тогда я подумываю сдаться, - сказал он, - если вам этого надоело.
2 unread messages
I answered him incongruously . We went below , and he wished me good-night at the door of my cabin

Я ответил ему неуместно. Мы спустились вниз, и он пожелал мне спокойной ночи у дверей моей каюты.
3 unread messages
That night I had some very unpleasant dreams . The waning moon rose late . Its light struck a ghostly white beam across my cabin , and made an ominous shape on the planking by my bunk . Then the staghounds woke , and began howling and baying ; so that I dreamt fitfully , and scarcely slept until the approach of dawn .

В ту ночь мне приснились очень неприятные сны. Убывающая луна взошла поздно. Его свет призрачным белым лучом упал на мою каюту и принял зловещую форму на настиле возле моей койки. Тогда оленьи гончие проснулись и начали выть и лаять; так что мне снились прерывистые сны, и я почти не спал до наступления рассвета.
4 unread messages
In the early morning ( it was the second morning after my recovery , and I believe the fourth after I was picked up ) , I awoke through an avenue of tumultuous dreams , -- dreams of guns and howling mobs , -- and became sensible of a hoarse shouting above me . I rubbed my eyes and lay listening to the noise , doubtful for a little while of my whereabouts . Then came a sudden pattering of bare feet , the sound of heavy objects being thrown about , a violent creaking and the rattling of chains . I heard the swish of the water as the ship was suddenly brought round , and a foamy yellow-green wave flew across the little round window and left it streaming . I jumped into my clothes and went on deck .

Ранним утром (это было второе утро после моего выздоровления и, кажется, четвертое после того, как меня забрали) я проснулся среди бурных снов — снов об оружии и воющих толпах — и почувствовал хриплый голос. кричал надо мной. Я протер глаза и лежал, прислушиваясь к шуму, некоторое время сомневаясь в своем местонахождении. Затем внезапно послышался топот босых ног, звук брошенных тяжелых предметов, сильный скрип и лязг цепей. Я услышал шелест воды, когда корабль внезапно развернулся, и пенистая желто-зеленая волна пролетела через маленькое круглое окошко и оставила его течь. Я оделся и вышел на палубу.
5 unread messages
As I came up the ladder I saw against the flushed sky -- for the sun was just rising -- the broad back and red hair of the captain , and over his shoulder the puma spinning from a tackle rigged on to the mizzen spanker-boom .

Поднимаясь по трапу, я увидел на фоне покрасневшего неба (ибо солнце только всходило) широкую спину и рыжие волосы капитана, а за его плечом пуму, крутящуюся на снасти, прикрепленной к бизань-гику.
6 unread messages
The poor brute seemed horribly scared , and crouched in the bottom of its little cage .

Бедное животное, казалось, было ужасно напугано и присело на дне своей маленькой клетки.
7 unread messages
" Overboard with 'em ! " bawled the captain . " Overboard with 'em ! We 'll have a clean ship soon of the whole bilin ' of 'em . "

«С ними за борт!» - заорал капитан. «С ними за борт! Скоро у нас будет чистый корабль из всей их пары».
8 unread messages
He stood in my way , so that I had perforce to tap his shoulder to come on deck . He came round with a start , and staggered back a few paces to stare at me . It needed no expert eye to tell that the man was still drunk .

Он стоял у меня на пути, так что мне пришлось с силой постучать ему по плечу, чтобы выйти на палубу. Он вздрогнул и отступил на несколько шагов назад, чтобы посмотреть на меня. Не нужно было никакого эксперта, чтобы сказать, что мужчина все еще был пьян.
9 unread messages
" Hullo ! " said he , stupidly ; and then with a light coming into his eyes , " Why , it 's Mister -- Mister ? "

«Привет!» сказал он, глупо; а затем, когда в его глазах загорелся свет: «Почему это Мистер… Мистер?»
10 unread messages
" Prendick , " said I.

- Прендик, - сказал я.
11 unread messages
" Pendick be damned ! " said he . " Shut-up , -- that 's your name . Mister Shut-up . "

«Будь проклят Пендик!» сказал он. «Заткнись, — это твое имя. Мистер Заткнись».
12 unread messages
It was no good answering the brute ; but I certainly did not expect his next move . He held out his hand to the gangway by which Montgomery stood talking to a massive grey-haired man in dirty-blue flannels , who had apparently just come aboard .

Отвечать этому скоту было бесполезно; но я, конечно, не ожидал его следующего шага. Он протянул руку к трапу, у которого стоял Монтгомери и разговаривал с массивным седым мужчиной в грязно-синей фланели, который, по-видимому, только что поднялся на борт.
13 unread messages
" That way , Mister Blasted Shut-up ! that way ! " roared the captain .

«Вот так, Мистер Проклятый Заткнись! сюда!" - взревел капитан.
14 unread messages
Montgomery and his companion turned as he spoke .

Монтгомери и его спутник обернулись, пока он говорил.
15 unread messages
" What do you mean ? " I said .

"Что ты имеешь в виду?" Я сказал.
16 unread messages
" That way , Mister Blasted Shut-up , -- that 's what I mean ! Overboard , Mister Shut-up , -- and sharp ! We 're cleaning the ship out , -- cleaning the whole blessed ship out ; and overboard you go ! "

«Вот так, мистер Проклятый Заткнись, — вот что я имею в виду! За бортом, господин Заткнись, — и резко! Корабль чистим, — весь корабль благословенный чистим; и ты улетаешь за борт!"
17 unread messages
I stared at him dumfounded . Then it occurred to me that it was exactly the thing I wanted . The lost prospect of a journey as sole passenger with this quarrelsome sot was not one to mourn over . I turned towards Montgomery .

Я ошеломленно посмотрел на него. Потом мне пришло в голову, что это именно то, чего я хотел. Упущенную перспективу путешествовать в качестве единственного пассажира с этим сварливым пьяницей не стоило оплакивать. Я повернулся к Монтгомери.
18 unread messages
" Ca n't have you , " said Montgomery 's companion , concisely .

— Не могу, — кратко сказал спутник Монтгомери.
19 unread messages
" You ca n't have me ! " said I , aghast . He had the squarest and most resolute face I ever set eyes upon .

«Ты не можешь иметь меня!» - сказал я в ужасе. У него было самое квадратное и решительное лицо, которое я когда-либо видел.
20 unread messages
" Look here , " I began , turning to the captain .

— Посмотрите сюда, — начал я, обращаясь к капитану.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому