Генри Хаггард

Копи царя Соломона / King Solomon's Mines A2

1 unread messages
" Come , come , my dear fellow , " said Sir Henry , " you ca n't refuse to oblige a lady . "

"Ну, ну, мой дорогой друг, - сказал сэр Генри, - вы не можете отказать в любезности леди".
2 unread messages
" I wo n't , " replied Good obstinately ; " it is positively indecent . "

"Я не буду, - упрямо ответил Гуд, - это положительно неприлично".
3 unread messages
However , in the end he consented to draw up his trousers to the knee , amidst notes of rapturous admiration from all the women present , especially the gratified young lady , and in this guise he had to walk till we got clear of the town .

Однако в конце концов он согласился подтянуть брюки до колен под восторженные возгласы всех присутствующих женщин, особенно довольной молодой леди, и в этом обличье ему пришлось идти пешком, пока мы не выехали из города.
4 unread messages
Good 's legs , I fear , will never be so greatly admired again . Of his melting teeth , and even of his " transparent eye , " the Kukuanas wearied more or less , but of his legs never .

Боюсь, ногами Гуда больше никогда не будут так восхищаться. От его тающих зубов и даже от его "прозрачного глаза" кукуаны более или менее устали, но от его ног - никогда.
5 unread messages
As we travelled , Infadoos told us that there was another pass over the mountains to the north of the one followed by Solomon 's Great Road , or rather that there was a place where it was possible to climb down the wall of cliff which separates Kukuanaland from the desert , and is broken by the towering shapes of Sheba 's Breasts .

Пока мы путешествовали, Инфадус рассказал нам, что есть еще один перевал через горы к северу от того, за которым следует Великая Дорога Соломона, или, скорее, что есть место, где можно спуститься по стене скалы, которая отделяет Страну Кукуаналенд от пустыни и прерывается возвышающимися формами Грудей Савы.
6 unread messages
It appeared , also , that rather more than two years previously a party of Kukuana hunters had descended this path into the desert in search of ostriches , whose plumes are much prized among them for war head-dresses , and that in the course of their hunt they had been led far from the mountains and were much troubled by thirst . Seeing trees on the horizon , however , they walked towards them , and discovered a large and fertile oasis some miles in extent , and plentifully watered . It was by way of this oasis that Infadoos suggested we should return , and the idea seemed to us a good one , for it appeared that we should thus escape the rigours of the mountain pass . Also some of the hunters were in attendance to guide us to the oasis , from which , they stated , they could perceive other fertile spots far away in the desert .

Оказалось также, что более двух лет назад группа кукуанских охотников спустилась по этой тропе в пустыню в поисках страусов, перья которых высоко ценятся среди них за боевые головные уборы, и что во время охоты их увели далеко от гор и сильно мучила жажда. Однако, увидев деревья на горизонте, они направились к ним и обнаружили большой и плодородный оазис протяженностью в несколько миль, обильно орошаемый. Именно через этот оазис Инфадус предложил нам вернуться, и эта идея показалась нам хорошей, так как казалось, что таким образом мы избежим суровых условий горного перевала. Также присутствовали некоторые охотники, чтобы проводить нас к оазису, откуда, по их словам, они могли видеть другие плодородные места далеко в пустыне.
7 unread messages
Travelling easily , on the night of the fourth day 's journey we found ourselves once more on the crest of the mountains that separate Kukuanaland from the desert , which rolled away in sandy billows at our feet , and about twenty-five miles to the north of Sheba 's Breasts .

Путешествуя легко, в ночь на четвертый день путешествия мы снова оказались на гребне гор, отделяющих страну Кукуаналенд от пустыни, которая песчаными волнами раскатывалась у наших ног, и примерно в двадцати пяти милях к северу от Груди Савы.
8 unread messages
At dawn on the following day , we were led to the edge of a very precipitous chasm , by which we were to descend the precipice , and gain the plain two thousand and more feet below .

На рассвете следующего дня нас подвели к краю очень крутой пропасти, по которой мы должны были спуститься в пропасть и выйти на равнину на две тысячи и более футов ниже.
9 unread messages
Here we bade farewell to that true friend and sturdy old warrior , Infadoos , who solemnly wished all good upon us , and nearly wept with grief . " Never , my lords , " he said , " shall mine old eyes see the like of you again .

Здесь мы попрощались с этим верным другом и крепким старым воином Инфадусом, который торжественно пожелал нам всего хорошего и чуть не заплакал от горя. "Никогда, милорды, - сказал он, - мои старые глаза больше не увидят таких, как вы.
10 unread messages
Ah ! the way that Incubu cut his men down in the battle ! Ah ! for the sight of that stroke with which he swept off my brother Twala 's head ! It was beautiful -- beautiful ! I may never hope to see such another , except perchance in happy dreams . "

Ах! то, как Инкубу зарубил своих людей в битве! Ах! за зрелище того удара, которым он снес голову моему брату Твале! Это было прекрасно — прекрасно! Я, возможно, никогда больше не увижу такого, разве что в счастливых снах".
11 unread messages
We were very sorry to part from him ; indeed , Good was so moved that he gave him as a souvenir -- what do you think ? -- an eye-glass ; afterwards we discovered that it was a spare one . Infadoos was delighted , foreseeing that the possession of such an article would increase his prestige enormously , and after several vain attempts he actually succeeded in screwing it into his own eye . Anything more incongruous than the old warrior looked with an eye-glass I never saw . Eye-glasses do not go well with leopard-skin cloaks and black ostrich plumes .

Нам было очень жаль расставаться с ним; действительно, Гуд был так тронут, что подарил его в качестве сувенира — как вы думаете? — монокль; впоследствии мы обнаружили, что он был запасным. Инфадус был в восторге, предвидя, что обладание таким предметом чрезвычайно повысит его престиж, и после нескольких тщетных попыток ему действительно удалось ввинтить его в свой собственный глаз. Ничего более нелепого, чем старый воин, смотревший в монокль, я никогда не видел. Очки не очень хорошо сочетаются с плащами из леопардовой шкуры и черными страусовыми перьями.
12 unread messages
Then , after seeing that our guides were well laden with water and provisions , and having received a thundering farewell salute from the Buffaloes , we wrung Infadoos by the hand , and began our downward climb . A very arduous business it proved to be , but somehow that evening we found ourselves at the bottom without accident .

Затем, убедившись, что наши проводники хорошо нагружены водой и провизией, и получив громоподобный прощальный салют от Буйволов, мы пожали Инфадусу руку и начали наш спуск. Это оказалось очень трудным делом, но каким-то образом в тот вечер мы без происшествий оказались на дне.
13 unread messages
" Do you know , " said Sir Henry that night , as we sat by our fire and gazed up at the beetling cliffs above us , " I think that there are worse places than Kukuanaland in the world , and that I have known unhappier times than the last month or two , though I have never spent such queer ones . Eh ! you fellows ? "

"Знаете ли вы, - сказал сэр Генри в тот вечер, когда мы сидели у костра и смотрели на нависающие над нами утесы, - я думаю, что в мире есть места и похуже, чем Кукуаналенд, и что я знал более несчастные времена, чем последние месяц или два, хотя я никогда не проводил таких странных дней. Эх! вы, ребята?"
14 unread messages
" I almost wish I were back , " said Good , with a sigh . As for myself , I reflected that all 's well that ends well ; but in the course of a long life of shaves , I never had such shaves as those which I had recently experienced . The thought of that battle makes me feel cold all over , and as for our experience in the treasure chamber --

"Я почти жалею, что не вернулся", - сказал Гуд со вздохом. Что касается меня, то я подумал, что все хорошо, что хорошо кончается; но за всю долгую жизнь бритья у меня никогда не было такого бритья, как то, которое я недавно испытал. Мысль об этой битве заставляет меня похолодеть всем телом, а что касается нашего опыта в сокровищнице —
15 unread messages
Next morning we started on a toilsome trudge across the desert , having with us a good supply of water carried by our five guides , and camped that night in the open , marching again at dawn on the morrow .

На следующее утро мы отправились в утомительный поход по пустыне, имея с собой хороший запас воды, который несли наши пять проводников, и в ту ночь разбили лагерь под открытым небом, а на рассвете следующего дня снова двинулись в путь.
16 unread messages
By noon of the third day 's journey we could see the trees of the oasis of which the guides spoke , and within an hour of sundown we were walking once more upon grass and listening to the sound of running water .

К полудню третьего дня пути мы увидели деревья оазиса, о котором говорили проводники, и через час после захода солнца мы снова шли по траве и слушали звук бегущей воды.
17 unread messages
And now I come to perhaps the strangest adventure that happened to us in all this strange business , and one which shows how wonderfully things are brought about .

А теперь я подхожу, пожалуй, к самому странному приключению, которое случилось с нами во всем этом странном деле, и которое показывает, как чудесно все происходит.
18 unread messages
I was walking along quietly , some way in front of the other two , down the banks of the stream which runs from the oasis till it is swallowed up in the hungry desert sands , when suddenly I stopped and rubbed my eyes , as well I might . There , not twenty yards in front of me , placed in a charming situation , under the shade of a species of fig-tree , and facing to the stream , was a cosy hut , built more or less on the Kafir principle with grass and withes , but having a full-length door instead of a bee-hole .

Я тихо шел, немного впереди двух других, вниз по берегу ручья, который бежит из оазиса, пока его не поглотят голодные пески пустыни, когда вдруг остановился и потер глаза, как мог. Там, менее чем в двадцати ярдах передо мной, в очаровательном месте, в тени смоковницы, лицом к ручью, стояла уютная хижина, построенная более или менее по кафирскому принципу из травы и ветвей, но с дверью во всю длину вместо пчелиной норы.
19 unread messages
" What the dickens , " said I to myself , " can a hut be doing here ? " Even as I said it the door of the hut opened , and there limped out of it a white man clothed in skins , and with an enormous black beard . I thought that I must have got a touch of the sun . It was impossible . No hunter ever came to such a place as this . Certainly no hunter would ever settle in it . I stared and stared , and so did the other man , and just at that juncture Sir Henry and Good walked up .

"Какого черта, - сказал я себе, - здесь может быть хижина?" Как только я это сказал, дверь хижины открылась, и оттуда, прихрамывая, вышел белый человек, одетый в шкуры и с огромной черной бородой. Я подумал, что, должно быть, почувствовал прикосновение солнца. Это было невозможно. Ни один охотник никогда не приходил в такое место, как это. Конечно, ни один охотник никогда не поселился бы в нем. Я все смотрел и смотрел, и другой мужчина тоже, и как раз в этот момент подошли сэр Генри и Гуд.
20 unread messages
" Look here , you fellows , " I said , " is that a white man , or am I mad ? "

"Послушайте, ребята, - сказал я, - это белый человек или я сошел с ума?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому