Генри Хаггард

Копи царя Соломона / King Solomon's Mines A2

1 unread messages
Sir Henry looked , and Good looked , and then all of a sudden the lame white man with a black beard uttered a great cry , and began hobbling towards us . When he was close he fell down in a sort of faint .

Сэр Генри посмотрел, и Гуд посмотрел, и вдруг хромой белый человек с черной бородой издал громкий крик и заковылял к нам. Когда он был близко, он упал в своего рода обморок.
2 unread messages
With a spring Sir Henry was by his side .

Одним прыжком сэр Генри оказался рядом с ним.
3 unread messages
" Great Powers ! " he cried , " it is my brother George ! "

"Великие Силы!" он воскликнул: "Это мой брат Джордж!"
4 unread messages
At the sound of this disturbance , another figure , also clad in skins , emerged from the hut , a gun in his hand , and ran towards us . On seeing me he too gave a cry .

При звуке этого шума еще одна фигура, также одетая в шкуры, вышла из хижины с пистолетом в руке и побежала к нам. Увидев меня, он тоже вскрикнул.
5 unread messages
" Macumazahn , " he halloed , " do n't you know me , Baas ? I 'm Jim the hunter . I lost the note you gave me to give to the Baas , and we have been here nearly two years . " And the fellow fell at my feet , and rolled over and over , weeping for joy .

"Макумазан, - приветствовал он, - разве ты не знаешь меня, Баас? Я Джим охотник. Я потерял записку, которую вы дали мне, чтобы я передал Баасу, а мы здесь уже почти два года." И парень упал к моим ногам и катался снова и снова, плача от радости.
6 unread messages
" You careless scoundrel ! " I said ; " you ought to be well sjambocked " -- that is , hided .

"Ты беспечный негодяй!" Я сказал: "Вы должны быть хорошо защищены", то есть скрыты.
7 unread messages
Meanwhile the man with the black beard had recovered and risen , and he and Sir Henry were pump-handling away at each other , apparently without a word to say . But whatever they had quarrelled about in the past -- I suspect it was a lady , though I never asked -- it was evidently forgotten now .

Тем временем человек с черной бородой пришел в себя и встал, и они с сэром Генри принялись колотить друг друга, по-видимому, не говоря ни слова. Но из—за чего бы они ни ссорились в прошлом — я подозреваю, что это была леди, хотя я никогда не спрашивал, - теперь это, очевидно, было забыто.
8 unread messages
" My dear old fellow , " burst out Sir Henry at last , " I thought you were dead . I have been over Solomon 's Mountains to find you . I had given up all hope of ever seeing you again , and now I come across you perched in the desert , like an old assvögel . "

- Мой дорогой старина, - наконец вырвалось у сэра Генри, - я думал, ты умер. Я был за Соломоновыми горами, чтобы найти тебя. Я потерял всякую надежду когда-либо увидеть тебя снова, и теперь я натыкаюсь на тебя, сидящего в пустыне, как старый осел".
9 unread messages
" I tried to cross Solomon 's Mountains nearly two years ago , " was the answer , spoken in the hesitating voice of a man who has had little recent opportunity of using his tongue , " but when I reached here a boulder fell on my leg and crushed it , and I have been able to go neither forward nor back . "

"Я пытался пересечь Соломоновы горы почти два года назад", - последовал ответ, произнесенный нерешительным голосом человека, у которого в последнее время было мало возможностей использовать свой язык, - "но когда я добрался сюда, валун упал мне на ногу и раздавил ее, и я не смог идти ни вперед, ни назад".
10 unread messages
Then I came up . " How do you do , Mr. Neville ? " I said ; " do you remember me ? "

Потом я поднялся наверх. "Как поживаете, мистер Невилл?" Я сказал: "Ты помнишь меня?"
11 unread messages
" Why , " he said , " is n't it Hunter Quatermain , eh , and Good too ? Hold on a minute , you fellows , I am getting dizzy again . It is all so very strange , and , when a man has ceased to hope , so very happy ! "

"Почему, - сказал он, - разве это не Хантер Квотермейн, а, и тоже неплохо? Подождите минутку, ребята, у меня снова кружится голова. Все это так странно, и когда человек перестает надеяться, он так счастлив!"
12 unread messages
* * *

* * *
13 unread messages
That evening , over the camp fire , George Curtis told us his story , which , in its way , was almost as eventful as our own , and , put shortly , amounted to this . A little less than two years before , he had started from Sitanda 's Kraal , to try to reach Suliman 's Berg . As for the note I had sent him by Jim , that worthy lost it , and he had never heard of it till today . But , acting upon information he had received from the natives , he headed not for Sheba 's Breasts , but for the ladder-like descent of the mountains down which we had just come , which is clearly a better route than that marked out in old Dom Silvestra 's plan . In the desert he and Jim had suffered great hardships , but finally they reached this oasis , where a terrible accident befell George Curtis . On the day of their arrival he was sitting by the stream , and Jim was extracting the honey from the nest of a stingless bee which is to be found in the desert , on the top of a bank immediately above him . In so doing he loosened a great boulder of rock , which fell upon George Curtis 's right leg , crushing it frightfully . From that day he had been so lame that he found it impossible to go either forward or back , and had preferred to take the chances of dying in the oasis to the certainty of perishing in the desert .

В тот вечер у лагерного костра Джордж Кертис рассказал нам свою историю, которая по-своему была почти такой же насыщенной событиями, как и наша, и, короче говоря, сводилась к следующему. Чуть меньше двух лет назад он отправился из Крааля Ситанды, чтобы попытаться добраться до Айсберга Сулимана. Что касается записки, которую я послал ему через Джима, то Уорти потерял ее, и он никогда не слышал о ней до сегодняшнего дня. Но, действуя на основании информации, полученной им от туземцев, он направился не к Груди Савы, а к похожему на лестницу спуску с гор, по которому мы только что спустились, что явно является лучшим маршрутом, чем тот, который был отмечен в плане старого дома Сильвестра. В пустыне они с Джимом перенесли большие трудности, но в конце концов добрались до этого оазиса, где с Джорджем Кертисом произошел ужасный несчастный случай. В день их прибытия он сидел у ручья, а Джим извлекал мед из гнезда пчелы без жала, которое можно найти в пустыне, на вершине берега прямо над ним. При этом он расшатал большой каменный валун, который упал на правую ногу Джорджа Кертиса, ужасно раздавив ее. С того дня он так сильно хромал, что не мог идти ни вперед, ни назад, и предпочел рискнуть умереть в оазисе, чем наверняка погибнуть в пустыне.
14 unread messages
As for food , however , they got on pretty well , for they had a good supply of ammunition , and the oasis was frequented , especially at night , by large quantities of game , which came thither for water . These they shot , or trapped in pitfalls , using the flesh for food , and , after their clothes wore out , the hides for clothing .

Что касается пищи, однако, они неплохо ладили, так как у них был хороший запас боеприпасов, и оазис часто посещался, особенно ночью, большим количеством дичи, которая приходила туда за водой. Их они отстреливали или заманивали в ловушки, используя мясо в пищу, а после того, как их одежда изнашивалась, шкуры для одежды.
15 unread messages
" And so , " George Curtis ended , " we have lived for nearly two years , like a second Robinson Crusoe and his man Friday , hoping against hope that some natives might come here to help us away , but none have come . Only last night we settled that Jim should leave me , and try to reach Sitanda 's Kraal to get assistance . He was to go tomorrow , but I had little hope of ever seeing him back again . And now you , of all people in the world , you , who , as I fancied , had long ago forgotten all about me , and were living comfortably in old England , turn up in a promiscuous way and find me where you least expected . It is the most wonderful thing that I have ever heard of , and the most merciful too . "

"И вот, - закончил Джордж Кертис, - мы прожили почти два года, как второй Робинзон Крузо и его человек Пятница, вопреки всему надеясь, что какие-нибудь туземцы придут сюда, чтобы помочь нам уйти, но никто не пришел. Только вчера вечером мы договорились, что Джим должен оставить меня и попытаться добраться до Крааля Ситанды, чтобы получить помощь. Он должен был уехать завтра, но у меня было мало надежды когда-нибудь увидеть его снова. И теперь ты, из всех людей в мире, ты, который, как мне казалось, давным-давно забыл обо мне и с комфортом жил в старой Англии, появляешься беспорядочным образом и находишь меня там, где меньше всего ожидал. Это самая чудесная вещь, о которой я когда-либо слышал, и к тому же самая милосердная".
16 unread messages
Then Sir Henry set to work , and told him the main facts of our adventures , sitting till late into the night to do it .

Затем сэр Генри принялся за работу и рассказал ему основные факты наших приключений, засиживаясь за этим до поздней ночи.
17 unread messages
" By Jove ! " said George Curtis , when I showed him some of the diamonds : " well , at least you have got something for your pains , besides my worthless self . "

"Клянусь Юпитером!" Сказал Джордж Кертис, когда я показал ему несколько бриллиантов: "Ну, по крайней мере, у тебя есть что-то за твои старания, кроме моего никчемного "я"".
18 unread messages
Sir Henry laughed . " They belong to Quatermain and Good . It was a part of the bargain that they should divide any spoils there might be . "

Сэр Генри рассмеялся. "Они принадлежат Квотермейну и Гуду. Это было частью сделки, что они должны были разделить любую добычу, которая там могла быть."
19 unread messages
This remark set me thinking , and having spoken to Good , I told Sir Henry that it was our joint wish that he should take a third portion of the diamonds , or , if he would not , that his share should be handed to his brother , who had suffered even more than ourselves on the chance of getting them . Finally , we prevailed upon him to consent to this arrangement , but George Curtis did not know of it until some time afterwards .

Это замечание заставило меня задуматься, и, поговорив с Гудом, я сказал сэру Генри, что нашим общим желанием было, чтобы он взял третью часть алмазов, или, если он не захочет, чтобы его доля была передана его брату, который пострадал даже больше, чем мы, в надежде получить их. В конце концов мы убедили его согласиться на это соглашение, но Джордж Кертис узнал об этом только некоторое время спустя.
20 unread messages
* * *

* * *

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому