Генри Хаггард
Генри Хаггард

Копи царя Соломона / King Solomon's Mines A2

1 unread messages
The lamp began to burn dim . The fat was nearly exhausted .

Лампа начала тускло гореть. Жир был почти исчерпан.
2 unread messages
" Quatermain , " said Sir Henry , " what is the time -- your watch goes ? "

— Квотермейн, - сказал сэр Генри, - сколько времени... ваши часы идут?
3 unread messages
I drew it out , and looked at it . It was six o'clock ; we had entered the cave at eleven .

Я вытащил его и посмотрел на него. Было шесть часов; мы вошли в пещеру в одиннадцать.
4 unread messages
" Infadoos will miss us , " I suggested . " If we do not return to-night he will search for us in the morning , Curtis . "

"Инфадус будет скучать по нам", - предположил я. "Если мы не вернемся сегодня ночью, он будет искать нас утром, Кертис".
5 unread messages
" He may search in vain . He does not know the secret of the door , nor even where it is . No living person knew it yesterday , except Gagool . To-day no one knows it . Even if he found the door he could not break it down .

"Он может искать напрасно. Он не знает ни секрета двери, ни даже того, где она находится. Вчера об этом не знал ни один живой человек, кроме Гагулы. Сегодня этого никто не знает. Даже если бы он нашел дверь, он не смог бы ее выломать.
6 unread messages
All the Kukuana army could not break through five feet of living rock . My friends , I see nothing for it but to bow ourselves to the will of the Almighty . The search for treasure has brought many to a bad end ; we shall go to swell their number . "

Вся кукуанская армия не смогла бы пробиться сквозь пять футов живой скалы. Друзья мои, я не вижу для этого ничего иного, кроме как склониться перед волей Всевышнего. Поиски сокровищ привели многих к плохому концу; мы пойдем, чтобы увеличить их число".
7 unread messages
The lamp grew dimmer yet .

Лампа стала еще тусклее.
8 unread messages
Presently it flared up and showed the whole scene in strong relief , the great mass of white tusks , the boxes of gold , the corpse of the poor Foulata stretched before them , the goat-skin full of treasure , the dim glimmer of the diamonds , and the wild , wan faces of us three white men seated there awaiting death by starvation .

Вскоре он вспыхнул и показал всю сцену с сильным рельефом: огромная масса белых бивней, ящики с золотом, труп бедного Фулаты, распростертый перед ними, козья шкура, полная сокровищ, тусклое мерцание алмазов и дикие, бледные лица нас, трех белых людей, сидящих там в ожидании голодной смерти.
9 unread messages
Then the flame sank and expired .

Затем пламя погасло и погасло.
10 unread messages
I can give no adequate description of the horrors of the night which followed . Mercifully they were to some extent mitigated by sleep , for even in such a position as ours wearied nature will sometimes assert itself . But I , at any rate , found it impossible to sleep much . Putting aside the terrifying thought of our impending doom -- for the bravest man on earth might well quail from such a fate as awaited us , and I never made any pretensions to be brave -- the silence itself was too great to allow of it . Reader , you may have lain awake at night and thought the quiet oppressive , but I say with confidence that you can have no idea what a vivid , tangible thing is perfect stillness . On the surface of the earth there is always some sound or motion , and though it may in itself be imperceptible , yet it deadens the sharp edge of absolute silence . But here there was none . We were buried in the bowels of a huge snow-clad peak . Thousands of feet above us the fresh air rushed over the white snow , but no sound of it reached us . We were separated by a long tunnel and five feet of rock even from the awful chamber of the Dead ; and the dead make no noise . Did we not know it who lay by poor Foulata 's side ? The crashing of all the artillery of earth and heaven could not have come to our ears in our living tomb . We were cut off from every echo of the world -- we were as men already in the grave .

Я не могу дать адекватного описания ужасов последовавшей ночи. К счастью, они были в какой-то степени смягчены сном, ибо даже в таком положении, как наше, усталая природа иногда заявляет о себе. Но я, во всяком случае, обнаружил, что долго спать невозможно. Отбросив в сторону ужасающую мысль о нашей неминуемой гибели — ибо самый храбрый человек на земле вполне мог бы испугаться такой участи, которая нас ожидала, а я никогда не претендовал на храбрость, — сама тишина была слишком велика, чтобы допустить это. Читатель, возможно, ты лежал ночью без сна и думал, что тишина угнетает, но я с уверенностью говорю, что ты понятия не имеешь, какая яркая, осязаемая вещь - совершенная тишина. На поверхности земли всегда есть какой-то звук или движение, и хотя оно само по себе может быть незаметным, все же оно заглушает острую грань абсолютной тишины. Но здесь его не было. Мы были погребены в недрах огромного, покрытого снегом пика. В тысячах футов над нами свежий воздух несся по белому снегу, но до нас не доносилось ни звука. Нас отделял длинный туннель и пять футов скалы даже от ужасной комнаты Мертвых, а мертвые не издают шума. Разве мы не знали, кто лежал рядом с бедной Фулатой? Грохот всей артиллерии земли и неба не мог бы долететь до наших ушей в нашей живой могиле. Мы были отрезаны от всех отголосков мира — мы были как люди, уже в могиле.
11 unread messages
Then the irony of the situation forced itself upon me . There around us lay treasures enough to pay off a moderate national debt , or to build a fleet of ironclads , and yet we would have bartered them all gladly for the faintest chance of escape . Soon , doubtless , we should be rejoiced to exchange them for a bit of food or a cup of water , and , after that , even for the privilege of a speedy close to our sufferings . Truly wealth , which men spend their lives in acquiring , is a valueless thing at the last .

Затем ирония ситуации навалилась на меня сама собой. Вокруг нас лежало достаточно сокровищ, чтобы погасить умеренный государственный долг или построить флот броненосцев, и все же мы с радостью обменяли бы их все на малейший шанс на спасение. Вскоре, несомненно, мы будем рады обменять их на немного еды или чашку воды, а после этого даже на привилегию скорейшего избавления от наших страданий. Воистину, богатство, на приобретение которого люди тратят свою жизнь, в конце концов ничего не стоит.
12 unread messages
And so the night wore on .

И так продолжалась ночь.
13 unread messages
" Good , " said Sir Henry 's voice at last , and it sounded awful in the intense stillness , " how many matches have you in the box ? "

- Хорошо, - наконец произнес голос сэра Генри, и в напряженной тишине он прозвучал ужасно, - сколько у вас спичек в коробке?
14 unread messages
" Eight , Curtis . "

"Восемь, Кертис".
15 unread messages
" Strike one and let us see the time . "

"Ударьте по одному и дайте нам посмотреть время".
16 unread messages
He did so , and in contrast to the dense darkness the flame nearly blinded us . It was five o'clock by my watch . The beautiful dawn was now blushing on the snow-wreaths far over our heads , and the breeze would be stirring the night mists in the hollows .

Он так и сделал, и в отличие от густой темноты пламя почти ослепило нас. По моим часам было пять часов. Прекрасный рассвет теперь краснел на снежных венках далеко над нашими головами, и легкий ветерок шевелил ночные туманы в низинах.
17 unread messages
" We had better eat something and keep up our strength , " I suggested .

"Нам лучше что-нибудь съесть и набраться сил", - предложил я.
18 unread messages
" What is the good of eating ? " answered Good ; " the sooner we die and get it over the better . "

"Что хорошего в еде?" ответил Гуд: "Чем скорее мы умрем и покончим с этим, тем лучше".
19 unread messages
" While there is life there is hope , " said Sir Henry .

"Пока есть жизнь, есть надежда", - сказал сэр Генри.
20 unread messages
Accordingly we ate and sipped some water , and another period of time elapsed . Then Sir Henry suggested that it might be well to get as near the door as possible and halloa , on the faint chance of somebody catching a sound outside . Accordingly Good , who , from long practice at sea , has a fine piercing note , groped his way down the passage and set to work . I must say that he made a most diabolical noise .

Соответственно, мы поели и выпили немного воды, и прошел еще один промежуток времени. Затем сэр Генри предположил, что было бы неплохо подойти как можно ближе к двери и поздороваться, на слабый шанс, что кто-нибудь услышит звук снаружи. Соответственно Гуд, у которого после долгой практики в море появилась тонкая пронзительная нота, нащупал путь по проходу и принялся за работу. Я должен сказать, что он издал самый дьявольский звук.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому