Генри Хаггард
Генри Хаггард

Копи царя Соломона / King Solomon's Mines A2

1 unread messages
" Put down your guns ! " I halloed to the others , seeing that our only chance of safety lay in conciliation . They obeyed , and walking to the front I addressed the elderly man who had checked the youth .

"Опустите оружие!" Я поздоровался с остальными, видя, что наш единственный шанс на спасение заключается в примирении. Они повиновались, и, выйдя вперед, я обратился к пожилому мужчине, который проверял юношу.
2 unread messages
" Greeting , " I said in Zulu , not knowing what language to use . To my surprise I was understood .

"Приветствую", - сказал я по-зулусски, не зная, на каком языке говорить. К моему удивлению, меня поняли.
3 unread messages
" Greeting , " answered the old man , not , indeed , in the same tongue , but in a dialect so closely allied to it that neither Umbopa nor myself had any difficulty in understanding him . Indeed , as we afterwards found out , the language spoken by this people is an old-fashioned form of the Zulu tongue , bearing about the same relationship to it that the English of Chaucer does to the English of the nineteenth century .

"Приветствую", - ответил старик, на самом деле не на том же языке, но на диалекте, настолько близком к нему, что ни Амбопа, ни я не испытывали никаких трудностей в понимании его. Действительно, как мы впоследствии выяснили, язык, на котором говорят эти люди, является старомодной формой языка зулу, имеющей примерно такое же отношение к нему, как английский Чосера к английскому языку девятнадцатого века.
4 unread messages
" Whence come you ? " he went on , " who are you ? and why are the faces of three of you white , and the face of the fourth as the face of our mother 's sons ? " and he pointed to Umbopa . I looked at Umbopa as he said it , and it flashed across me that he was right . The face of Umbopa was like the faces of the men before me , and so was his great form like their forms . But I had not time to reflect on this coincidence .

"Откуда ты пришел?" он продолжал: "кто ты такой? и почему лица троих из вас белые, а лицо четвертого такое же, как у сыновей нашей матери?" и он указал на Амбопу. Я посмотрел на Амбопу, когда он это сказал, и у меня мелькнуло, что он был прав. Лицо Амбопы было похоже на лица людей, стоявших передо мной, и его огромная фигура была похожа на их формы. Но у меня не было времени задуматься над этим совпадением.
5 unread messages
" We are strangers , and come in peace , " I answered , speaking very slowly , so that he might understand me , " and this man is our servant . "

"Мы незнакомцы и пришли с миром", - ответил я, говоря очень медленно, чтобы он мог понять меня, - "и этот человек - наш слуга".
6 unread messages
" You lie , " he answered ; " no strangers can cross the mountains where all things perish . But what do your lies matter ? -- if ye are strangers then ye must die , for no strangers may live in the land of the Kukuanas . It is the king 's law . Prepare then to die , O strangers ! "

"Ты лжешь, - ответил он, - чужеземцы не могут пересечь горы, где все погибает. Но какое значение имеет твоя ложь? — если вы чужеземцы, то вы должны умереть, ибо чужеземцы не могут жить в стране Кукуанов. Это закон короля. Готовьтесь же к смерти, о чужеземцы!"
7 unread messages
I was slightly staggered at this , more especially as I saw the hands of some of the men steal down to their sides , where hung on each what looked to me like a large and heavy knife .

Я был слегка ошеломлен этим, особенно когда увидел, как руки некоторых мужчин опустились по бокам, где на каждом висело то, что мне показалось большим и тяжелым ножом.
8 unread messages
" What does that beggar say ? " asked Good .

"Что говорит этот нищий?" спросил Хорошо.
9 unread messages
" He says we are going to be killed , " I answered grimly .

"Он говорит, что нас убьют", - мрачно ответил я.
10 unread messages
" Oh , Lord ! " groaned Good ; and , as was his way when perplexed , he put his hand to his false teeth , dragging the top set down and allowing them to fly back to his jaw with a snap . It was a most fortunate move , for next second the dignified crowd of Kukuanas uttered a simultaneous yell of horror , and bolted back some yards .

"О, Господи!" Хорошо застонал; и, как всегда, когда он был в замешательстве, он приложил руку к вставным зубам, потянул верхнюю часть вниз и позволил им со щелчком вернуться к челюсти. Это был самый удачный ход, потому что в следующую секунду величественная толпа кукуанов одновременно издала вопль ужаса и отскочила на несколько ярдов.
11 unread messages
" What 's up ? " said I.

"В чем дело?" сказал я.
12 unread messages
" It 's his teeth , " whispered Sir Henry excitedly . " He moved them . Take them out , Good , take them out ! "

"Это его зубы", - взволнованно прошептал сэр Генри. "Он передвинул их. Уберите их, Хорошо, уберите их!"
13 unread messages
He obeyed , slipping the set into the sleeve of his flannel shirt .

Он повиновался, сунув набор в рукав фланелевой рубашки.
14 unread messages
In another second curiosity had overcome fear , and the men advanced slowly . Apparently they had now forgotten their amiable intention of killing us .

В следующую секунду любопытство взяло верх над страхом, и люди медленно двинулись вперед. Очевидно, теперь они забыли о своем любезном намерении убить нас.
15 unread messages
" How is it , O strangers , " asked the old man solemnly , " that this fat man ( pointing to Good , who was clad in nothing but boots and a flannel shirt , and had only half finished his shaving ) , whose body is clothed , and whose legs are bare , who grows hair on one side of his sickly face and not on the other , and who wears one shining and transparent eye -- how is it , I ask , that he has teeth which move of themselves , coming away from the jaws and returning of their own will ? "

"Как же так, о чужестранцы, — торжественно спросил старик, - что этот толстяк (указывая на Гуда, который был одет только в сапоги и фланелевую рубашку и только наполовину закончил бриться), чье тело одето, а ноги босые, у которого растут волосы на одной стороне его болезненного лица, а не на другой, и у которого один блестящий и прозрачный глаз - как так, я спрашиваю, что у него есть зубы, которые двигаются сами по себе, выходя из челюстей и возвращаясь по собственной воле?"
16 unread messages
" Open your mouth , " I said to Good , who promptly curled up his lips and grinned at the old gentleman like an angry dog , revealing to his astonished gaze two thin red lines of gum as utterly innocent of ivories as a new-born elephant . The audience gasped .

"Открой рот", - сказал я Гуду, который тут же скривил губы и ухмыльнулся старому джентльмену, как разъяренный пес, открыв его изумленному взгляду две тонкие красные полоски жвачки, столь же невинные в слоновой кости, как новорожденный слон. Аудитория ахнула.
17 unread messages
" Where are his teeth ? " they shouted ; " with our eyes we saw them . "

"Где его зубы?" они кричали: "Мы видели их своими глазами".
18 unread messages
Turning his head slowly and with a gesture of ineffable contempt , Good swept his hand across his mouth . Then he grinned again , and lo , there were two rows of lovely teeth .

Медленно повернув голову и жестом невыразимого презрения, Гуд провел рукой по рту. Затем он снова ухмыльнулся, и вот, там было два ряда прекрасных зубов.
19 unread messages
Now the young man who had flung the knife threw himself down on the grass and gave vent to a prolonged howl of terror ; and as for the old gentleman , his knees knocked together with fear .

Теперь молодой человек, бросивший нож, бросился на траву и издал протяжный вопль ужаса, а что касается старого джентльмена, то у него от страха подкосились колени.
20 unread messages
" I see that ye are spirits , " he said falteringly ; " did ever man born of woman have hair on one side of his face and not on the other , or a round and transparent eye , or teeth which moved and melted away and grew again ? Pardon us , O my lords . "

"Я вижу, что вы духи", - сказал он запинаясь, - "Был ли когда-нибудь у мужчины, рожденного женщиной, волосы на одной стороне лица, а не на другой, или круглый и прозрачный глаз, или зубы, которые двигались, таяли и росли снова? Простите нас, о милорды".

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому