Генри Джеймс
Генри Джеймс

Поворот винта / Turning the screw C1

1 unread messages
"

»
2 unread messages
She was evidently grateful for such a profession . " See him , miss , first . Then believe it ! " I felt forthwith a new impatience to see him ; it was the beginning of a curiosity that , for all the next hours , was to deepen almost to pain . Mrs. Grose was aware , I could judge , of what she had produced in me , and she followed it up with assurance . " You might as well believe it of the little lady . Bless her , " she added the next moment -- " look at her ! "

Она, видимо, была благодарна за такую ​​профессию. «Сначала повидайтесь с ним, мисс. Тогда поверьте этому!» Я сразу почувствовал новое нетерпение увидеть его; это было начало любопытства, которое на протяжении всех следующих часов углублялось почти до боли. Я мог судить, что миссис Гроуз осознавала, что она произвела во мне, и следила за этим с уверенностью. «С таким же успехом вы могли бы поверить в это насчет маленькой леди. Благослови ее, — добавила она в следующий момент, — посмотри на нее!
3 unread messages
I turned and saw that Flora , whom , ten minutes before , I had established in the schoolroom with a sheet of white paper , a pencil , and a copy of nice " round O 's , " now presented herself to view at the open door . She expressed in her little way an extraordinary detachment from disagreeable duties , looking to me , however , with a great childish light that seemed to offer it as a mere result of the affection she had conceived for my person , which had rendered necessary that she should follow me . I needed nothing more than this to feel the full force of Mrs. Grose 's comparison , and , catching my pupil in my arms , covered her with kisses in which there was a sob of atonement .

Я обернулся и увидел, что Флора, которую десять минут назад я поставил в классной комнате с листом белой бумаги, карандашом и экземпляром красивых «круглых О», теперь предстала перед открытой дверью. В своей скромной манере она выражала необычайную отстраненность от неприятных обязанностей, глядя на меня, однако, с большим детским светом, который, казалось, казался простым результатом привязанности, которую она питала к моей персоне, что сделало необходимым, чтобы она Подписывайтесь на меня. Мне не требовалось ничего, кроме этого, чтобы почувствовать всю силу сравнения миссис Гроуз, и, подхватив свою ученицу на руки, я осыпал ее поцелуями, в которых слышались искупительные всхлипывания.
4 unread messages
Nonetheless , the rest of the day I watched for further occasion to approach my colleague , especially as , toward evening , I began to fancy she rather sought to avoid me . I overtook her , I remember , on the staircase ; we went down together , and at the bottom I detained her , holding her there with a hand on her arm . " I take what you said to me at noon as a declaration that you 've never known him to be bad .

Тем не менее, остаток дня я ждал возможности подойти к моей коллеге, тем более, что ближе к вечеру мне начало казаться, что она скорее старается избегать меня. Я ее обогнал, помню, на лестнице; мы спустились вместе, и внизу я задержал ее, держа ее там, держа за руку. — Я воспринимаю то, что ты сказал мне в полдень, как заявление о том, что ты никогда не считал его плохим.
5 unread messages
"

»
6 unread messages
She threw back her head ; she had clearly , by this time , and very honestly , adopted an attitude . " Oh , never known him -- I do n't pretend that ! "

Она запрокинула голову; к этому времени она явно и очень честно приняла определенную позицию. «О, я никогда не знал его, я не притворяюсь!»
7 unread messages
I was upset again . " Then you have known him -- ? "

Я снова расстроился. — Значит, вы знали его?
8 unread messages
" Yes indeed , miss , thank God ! "

— Да, действительно, мисс, слава богу!
9 unread messages
On reflection I accepted this . " You mean that a boy who never is -- ? "

Поразмыслив, я принял это. — Вы имеете в виду, что мальчик, который никогда не…?
10 unread messages
" Is no boy for me ! "

«Мне не мальчик!»
11 unread messages
I held her tighter . " You like them with the spirit to be naughty ? " Then , keeping pace with her answer , " So do I ! " I eagerly brought out . " But not to the degree to contaminate -- "

Я держал ее крепче. «Тебе нравятся они с духом шалить?» Затем, не отставая от ее ответа: «Я тоже!» Я с нетерпением вывел. — Но не до такой степени, чтобы заразить…
12 unread messages
" To contaminate ? " -- my big word left her at a loss . I explained it . " To corrupt . "

"Загрязнять?" — мое громкое слово оставило ее в растерянности. Я объяснил это. «Развращать».
13 unread messages
She stared , taking my meaning in ; but it produced in her an odd laugh . " Are you afraid he 'll corrupt you ? " She put the question with such a fine bold humor that , with a laugh , a little silly doubtless , to match her own , I gave way for the time to the apprehension of ridicule .

Она смотрела, понимая, что я имею в виду; но это вызвало у нее странный смех. — Боишься, что он тебя развратит? Она задала вопрос с таким прекрасным и смелым юмором, что со смехом, несомненно, немного глупым, как и ее собственный, я на время уступил опасению насмешки.
14 unread messages
But the next day , as the hour for my drive approached , I cropped up in another place . " What was the lady who was here before ? "

Но на следующий день, когда приближался час моей поездки, я появился в другом месте. «Что это была за дама, которая была здесь раньше?»
15 unread messages
" The last governess ? She was also young and pretty -- almost as young and almost as pretty , miss , even as you . "

«Последняя гувернантка? Она тоже была молода и хорошенькая — почти такая же молодая и почти такая же хорошенькая, мисс, даже как вы.
16 unread messages
" Ah , then , I hope her youth and her beauty helped her ! " I recollect throwing off . " He seems to like us young and pretty ! "

«Ах, тогда я надеюсь, что ее молодость и красота помогли ей!» Я помню, как сбрасывал. «Кажется, мы ему нравимся, молодые и красивые!»
17 unread messages
" Oh , he did , " Mrs. Grose assented : " it was the way he liked everyone ! " She had no sooner spoken indeed than she caught herself up . " I mean that 's his way -- the master 's . "

«Да, так оно и было», — подтвердила миссис Гроуз, — «он всем нравился!» Едва она успела заговорить, как взяла себя в руки. — Я имею в виду, что это его путь — хозяина.
18 unread messages
I was struck . " But of whom did you speak first ? "

Я был поражен. — Но о ком ты заговорил первым?
19 unread messages
She looked blank , but she colored . " Why , of him .

Она выглядела пустой, но покраснела. «Да ведь о нем.
20 unread messages
"

»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому