Генри Джеймс
Генри Джеймс

Поворот винта / Turning the screw C1

1 unread messages
Before a new day , in my room , had fully broken , my eyes opened to Mrs. Grose , who had come to my bedside with worse news . Flora was so markedly feverish that an illness was perhaps at hand ; she had passed a night of extreme unrest , a night agitated above all by fears that had for their subject not in the least her former , but wholly her present , governess . It was not against the possible re-entrance of Miss Jessel on the scene that she protested -- it was conspicuously and passionately against mine . I was promptly on my feet of course , and with an immense deal to ask ; the more that my friend had discernibly now girded her loins to meet me once more . This I felt as soon as I had put to her the question of her sense of the child 's sincerity as against my own . " She persists in denying to you that she saw , or has ever seen , anything ? "

Прежде чем новый день в моей комнате окончательно наступил, мои глаза открылись для миссис Гроуз, которая подошла ко мне с худшими новостями. Флора была в таком сильном лихорадке, что, возможно, была близка болезнь; Ночь она провела в крайнем беспокойстве, ночь, взволнованную прежде всего страхами, предметом которых была ни в малейшей степени не ее прежняя, а всецело ее теперешняя гувернантка. Она протестовала не против возможного возвращения мисс Джессел на сцену, а явно и страстно против моего выступления. Я, конечно, быстро встал на ноги, и у меня было огромное желание спросить; тем более что моя подруга уже заметно препоясала чресла, чтобы встретиться со мной еще раз. Это я почувствовал, как только задал ей вопрос о том, насколько она чувствует искренность ребенка в отличие от моего собственного. «Она упорно отрицает, что видела или когда-либо что-либо видела?»
2 unread messages
My visitor 's trouble , truly , was great . " Ah , miss , it is n't a matter on which I can push her ! Yet it is n't either , I must say , as if I much needed to . It has made her , every inch of her , quite old . "

Беда моего гостя, действительно, была велика. — Ах, мисс, это не тот вопрос, в котором я могу ее подталкивать! Но, должен сказать, это и не так, как будто мне это очень нужно. Это сделало ее, каждый дюйм ее тела, довольно старой».
3 unread messages
" Oh , I see her perfectly from here . She resents , for all the world like some high little personage , the imputation on her truthfulness and , as it were , her respectability . ' Miss Jessel indeed -- she ! ' Ah , she 's ' respectable , ' the chit ! The impression she gave me there yesterday was , I assure you , the very strangest of all ; it was quite beyond any of the others . I did put my foot in it ! She 'll never speak to me again . "

«О, я прекрасно вижу ее отсюда. Она возмущается, как какая-то высокая маленькая особа, обвинениями в ее правдивости и, так сказать, в ее респектабельности. — Действительно, мисс Джессел — она! Ах, она «порядочная», девчонка! Впечатление, которое она произвела на меня там вчера, было, уверяю вас, самым странным из всех; оно превосходило все остальные. Я действительно засунул в это ногу! Она никогда больше не заговорит со мной».
4 unread messages
Hideous and obscure as it all was , it held Mrs.

Каким бы ужасным и непонятным все это ни было, оно удерживало миссис
5 unread messages
Grose briefly silent ; then she granted my point with a frankness which , I made sure , had more behind it . " I think indeed , miss , she never will . She do have a grand manner about it ! "

Гроуз ненадолго замолчал; затем она подтвердила мою точку зрения с откровенностью, которая, как я убедился, имела под собой нечто большее. — Я действительно думаю, мисс, что она никогда этого не сделает. У нее действительно хорошие манеры в этом отношении!
6 unread messages
" And that manner " -- I summed it up -- " is practically what 's the matter with her now ! "

«И эта манера, — подытожил я, — это практически то, что с ней сейчас!»
7 unread messages
Oh , that manner , I could see in my visitor 's face , and not a little else besides ! " She asks me every three minutes if I think you 're coming in . "

О, какую манеру я увидел в лице моего гостя, и больше ничего! «Она каждые три минуты спрашивает меня, думаю ли я, что ты зайдёшь».
8 unread messages
" I see -- I see . " I , too , on my side , had so much more than worked it out . " Has she said to you since yesterday -- except to repudiate her familiarity with anything so dreadful -- a single other word about Miss Jessel ? "

"Я вижу, я вижу." Я тоже, со своей стороны, имел гораздо больше, чем просто решил. — Сказала ли она вам со вчерашнего дня — разве что для того, чтобы опровергнуть свое знакомство с чем-то столь ужасным — хоть одним словом о мисс Джессел?
9 unread messages
" Not one , miss . And of course you know , " my friend added , " I took it from her , by the lake , that , just then and there at least , there was nobody . "

— Ни одного, мисс. И, конечно, вы знаете, — добавил мой друг, — что я понял от нее, у озера, что, по крайней мере, в тот момент там никого не было.
10 unread messages
" Rather ! and , naturally , you take it from her still . "

"Скорее! и, естественно, ты все еще берешь это от нее.
11 unread messages
" I do n't contradict her . What else can I do ? "

«Я не противоречу ей. Что еще я могу сделать?"
12 unread messages
" Nothing in the world ! You 've the cleverest little person to deal with . They 've made them -- their two friends , I mean -- still cleverer even than nature did ; for it was wondrous material to play on ! Flora has now her grievance , and she 'll work it to the end . "

«Ничего на свете! У тебя самый умный маленький человек, с которым приходится иметь дело. Они сделали их — я имею в виду двух своих друзей — еще умнее, чем это сделала природа; ведь это был чудесный материал для игры! У Флоры теперь есть обида, и она доведет ее до конца.
13 unread messages
" Yes , miss ; but to what end ? "

"Да Мисс; но с какой целью?»
14 unread messages
" Why , that of dealing with me to her uncle . She 'll make me out to him the lowest creature -- ! "

«Да ведь это дело со мной к ее дяде. Она выставит меня перед ним самым низким существом!..
15 unread messages
I winced at the fair show of the scene in Mrs. Grose 's face ; she looked for a minute as if she sharply saw them together .

Я вздрогнул, увидев эту сцену на лице миссис Гроуз; она с минуту смотрела так, словно остро увидела их вместе.
16 unread messages
" And him who thinks so well of you ! "

— И тот, кто так хорошо о тебе думает!
17 unread messages
" He has an odd way -- it comes over me now , " I laughed , " -- of proving it ! But that does n't matter . What Flora wants , of course , is to get rid of me . "

«У него странный способ — теперь это приходит мне в голову, — засмеялся я, — доказывать это! Но это не имеет значения. Флора, конечно же, хочет избавиться от меня.
18 unread messages
My companion bravely concurred . " Never again to so much as look at you . "

Мой спутник смело согласился. «Никогда больше даже не смотреть на тебя».
19 unread messages
" So that what you 've come to me now for , " I asked , " is to speed me on my way ? " Before she had time to reply , however , I had her in check . " I 've a better idea -- the result of my reflections . My going would seem the right thing , and on Sunday I was terribly near it . Yet that wo n't do . It 's you who must go . You must take Flora . "

— Значит, вы сейчас ко мне пришли, — спросил я, — чтобы ускорить мой путь? Однако прежде чем она успела ответить, я взял ее под контроль. «У меня есть идея получше — результат моих размышлений. Мой уход казался правильным, и в воскресенье я был очень близок к этому. Но это не годится. Это ты должен уйти. Ты должен забрать Флору.
20 unread messages
My visitor , at this , did speculate . " But where in the world -- ? "

Мой посетитель по этому поводу предположил. — Но где же?..

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому