Генри Джеймс
Генри Джеймс

Поворот винта / Turning the screw C1

1 unread messages
" Away from here . Away from them . Away , even most of all , now , from me . Straight to her uncle . "

"Прочь от сюда. Вдали от них. Подальше, даже больше всего, сейчас, от меня. Прямо к ее дяде.
2 unread messages
" Only to tell on you -- ? "

— Только чтобы на тебя насолить?
3 unread messages
" No , not ' only ' ! To leave me , in addition , with my remedy . "

— Нет, не «только»! К тому же оставить мне мое лекарство.
4 unread messages
She was still vague . " And what is your remedy ? "

Она все еще была неопределенной. — И какое у тебя лекарство?
5 unread messages
" Your loyalty , to begin with . And then Miles 's . "

«Начнем с вашей лояльности. А потом Майлза.
6 unread messages
She looked at me hard . " Do you think he -- ? "

Она пристально посмотрела на меня. — Ты думаешь, он…?
7 unread messages
" Wo n't , if he has the chance , turn on me ? Yes , I venture still to think it . At all events , I want to try . Get off with his sister as soon as possible and leave me with him alone . " I was amazed , myself , at the spirit I had still in reserve , and therefore perhaps a trifle the more disconcerted at the way in which , in spite of this fine example of it , she hesitated . " There 's one thing , of course , " I went on : " they must n't , before she goes , see each other for three seconds .

— Не нападет ли он на меня, если у него будет такая возможность? Да, я все еще смею так думать. Во всяком случае, я хочу попробовать. Уйди как можно скорее с его сестрой и оставь меня с ним одного». Я сам был поражен духом, который у меня все еще был в запасе, и поэтому, возможно, немного больше смутился тем, как, несмотря на этот прекрасный пример, она колебалась. — Есть, конечно, одно, — продолжал я: — им нельзя, пока она не уйдет, видеться три секунды.
8 unread messages
" Then it came over me that , in spite of Flora 's presumable sequestration from the instant of her return from the pool , it might already be too late . " Do you mean , " I anxiously asked , " that they have met ? "

Затем мне пришло в голову, что, несмотря на предполагаемую изоляцию Флоры с момента ее возвращения из бассейна, возможно, уже слишком поздно. — Вы имеете в виду, — тревожно спросил я, — что они встретились?
9 unread messages
At this she quite flushed . " Ah , miss , I 'm not such a fool as that ! If I 've been obliged to leave her three or four times , it has been each time with one of the maids , and at present , though she 's alone , she 's locked in safe . And yet -- and yet ! " There were too many things .

При этом она сильно покраснела. — Ах, мисс, я не такой уж дурак! Если мне приходилось покидать ее три или четыре раза, то каждый раз это происходило с одной из горничных, и в настоящее время, хотя она и одна, она заперта в сейфе. И все же… и все же! Было слишком много вещей.
10 unread messages
" And yet what ? "

— И что еще?
11 unread messages
" Well , are you so sure of the little gentleman ? "

— Ну что, вы так уверены в этом маленьком джентльмене?
12 unread messages
" I 'm not sure of anything but you . But I have , since last evening , a new hope . I think he wants to give me an opening . I do believe that -- poor little exquisite wretch ! -- he wants to speak . Last evening , in the firelight and the silence , he sat with me for two hours as if it were just coming . "

— Я ни в чем не уверен, кроме тебя. Но со вчерашнего вечера у меня появилась новая надежда. Я думаю, он хочет дать мне возможность. Я верю в это — бедный маленький изысканный негодяй! — он хочет говорить. Вчера вечером, при свете костра и тишине, он просидел со мной два часа, как будто это только что наступило».
13 unread messages
Mrs. Grose looked hard , through the window , at the gray , gathering day . " And did it come ? "

Миссис Гроуз внимательно посмотрела в окно на серый надвигающийся день. — И оно пришло?
14 unread messages
" No , though I waited and waited , I confess it did n't , and it was without a breach of the silence or so much as a faint allusion to his sister 's condition and absence that we at last kissed for good night . All the same , " I continued , " I ca n't , if her uncle sees her , consent to his seeing her brother without my having given the boy -- and most of all because things have got so bad -- a little more time . "

— Нет, хотя я ждал и ждал, признаюсь, этого не произошло, и без нарушения молчания или хотя бы слабого намека на состояние и отсутствие его сестры мы наконец поцеловались на прощание. И все же, — продолжал я, — я не могу, если ее дядя увидит ее, согласиться на то, чтобы он увиделся с ее братом, если я не дам мальчику — и прежде всего потому, что дела стали так плохи — еще немного времени.
15 unread messages
My friend appeared on this ground more reluctant than I could quite understand . " What do you mean by more time ? "

Мой друг проявил к этому более неохотное отношение, чем я мог себе представить. — Что ты имеешь в виду под «больше времени»?
16 unread messages
" Well , a day or two -- really to bring it out .

«Ну, день или два — действительно, чтобы это выявить.
17 unread messages
He 'll then be on my side -- of which you see the importance . If nothing comes , I shall only fail , and you will , at the worst , have helped me by doing , on your arrival in town , whatever you may have found possible . " So I put it before her , but she continued for a little so inscrutably embarrassed that I came again to her aid . " Unless , indeed , " I wound up , " you really want not to go . "

Тогда он будет на моей стороне, и вы понимаете важность этого. Если ничего не получится, я только потерплю неудачу, а вы, в худшем случае, поможете мне, сделав по прибытии в город все, что сочтете возможным. Я предложил ей это, но она продолжала какое-то время так непонятно смущаться, что я снова пришел ей на помощь. — Если только, — закончил я, — ты действительно не хочешь идти.
18 unread messages
I could see it , in her face , at last clear itself ; she put out her hand to me as a pledge . " I 'll go -- I 'll go . I 'll go this morning . "

Я видел это по ее лицу, которое наконец прояснилось; она протянула мне руку в качестве залога. — Я пойду… я пойду. Я пойду сегодня утром.
19 unread messages
I wanted to be very just . " If you should wish still to wait , I would engage she should n't see me . "

Я хотел быть очень справедливым. — Если бы ты хотел еще подождать, я бы пообещал, что она меня не увидит.
20 unread messages
" No , no : it 's the place itself . She must leave it . " She held me a moment with heavy eyes , then brought out the rest . " Your idea 's the right one . I myself , miss -- "

«Нет, нет: это само место. Она должна оставить это. Она какое-то время смотрела на меня тяжелыми глазами, а затем вывела остальное. «Ваша идея правильная. Я сам, мисс…

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому