Гай де Мопассан

Милый друг / Dear friend B2

1 unread messages
" Will you soon have done crying ? "

«Ты скоро перестанешь плакать?»
2 unread messages
She did not reply . He stood in the center of the room , somewhat embarrassed , somewhat ashamed , as he saw the form lying before him . Suddenly he seized his hat . " Good evening . You can leave the key with the janitor when you are ready . I will not await your pleasure .

Она не ответила. Он стоял в центре комнаты, несколько смущенный и немного пристыженный, когда увидел лежащую перед ним фигуру. Внезапно он схватил свою шляпу. "Добрый вечер. Вы можете оставить ключ уборщику, когда будете готовы. Я не буду ждать вашего удовольствия.
3 unread messages
"

"
4 unread messages
He left the room , closed the door , sought the porter , and said to him : " Madame is resting . She will go out soon . You can tell the proprietor that I have given notice for the first of October . "

Он вышел из комнаты, закрыл дверь, нашел швейцара и сказал ему: «Мадам отдыхает. Она скоро выйдет. Вы можете сообщить владельцу, что я уведомил вас на первое октября».
5 unread messages
His marriage was fixed for the twentieth ; it was to take place at the Madeleine . There had been a great deal of gossip about the entire affair , and many different reports were circulated . Mme. Walter had aged greatly ; her hair was gray and she sought solace in religion .

Его свадьба была назначена на двадцатое число; оно должно было состояться в отеле «Мадлен». Обо всем этом деле ходило много слухов, распространялось множество различных сообщений. Мадам. Уолтер сильно постарел; ее волосы были седыми, и она искала утешения в религии.
6 unread messages
In the early part of September " La Vie Francaise " announced that Baron du Roy de Cantel had become its chief editor , M. Walter reserving the title of manager . To that announcement were subjoined the names of the staff of art and theatrical critics , political reporters , and so forth . Journalists no longer sneered in speaking of " La Vie Francaise ; " its success had been rapid and complete . The marriage of its chief editor was what was called a " Parisian event , " Georges du Roy and the Walters having occasioned much comment for some time .

В начале сентября "Французская жизнь" объявила, что ее главным редактором стал барон дю Руа де Кантель, а за М. Вальтером осталась должность управляющего. К этому объявлению были присоединены имена сотрудников художественных и театральных критиков, политических репортеров и т.д. Журналисты больше не иронизировали, говоря о «Французской жизни»; его успех был быстрым и полным. Брак главного редактора был так называемым «парижским событием», поскольку Жорж дю Руа и Уолтеры в течение некоторого времени вызывали много комментариев.
7 unread messages
The ceremony took place on a clear , autumn day . At ten o'clock the curious began to assemble ; at eleven o'clock , detachments of officers came to disperse the crowd . Soon after , the first guests arrived ; they were followed by others , women in rich costumes , men , grave and dignified . The church slowly began to fill . Norbert de Varenne espied Jacques Rival , and joined him .

Церемония состоялась в ясный осенний день. В десять часов начали собираться любопытные; в одиннадцать часов прибыли отряды офицеров, чтобы разогнать толпу. Вскоре прибыли первые гости; за ними следовали другие: женщины в богатых костюмах, мужчины, серьезные и величественные. Церковь медленно начала заполняться. Норбер де Варенн заметил Жака Риваля и присоединился к нему.
8 unread messages
" Well , " said he , " sharpers always succeed .

«Ну, — сказал он, — шулеры всегда добиваются успеха.
9 unread messages
"

"
10 unread messages
His companion , who was not envious , replied : " So much the better for him . His fortune is made . "

Его спутник, который не завидовал, ответил: «Тем лучше для него. Его состояние заработано».
11 unread messages
Rival asked : " Do you know what has become of his wife ? "

Соперник спросил: «Знаете ли вы, что случилось с его женой?»
12 unread messages
The poet smiled . " Yes and no -- she lives a very retired life , I have been told , in the Montmartre quarter . But -- there is a but -- for some time I have read political articles in ' La Plume , ' which resemble those of Forestier and Du Roy . They are supposed to be written by a Jean Le Dol , a young , intelligent , handsome man -- something like our friend Georges -- who has become acquainted with Mme. Forestier . From that I have concluded that she likes beginners and that they like her . She is , moreover , rich ; Vaudrec and Laroche-Mathieu were not attentive to her for nothing . "

Поэт улыбнулся. «И да, и нет — она, как мне сказали, ведет очень уединенный образ жизни в квартале Монмартр. Но — есть одно но — я некоторое время читал в «Ла Плюме» политические статьи, похожие на статьи Форестье и Дю Руа. Предполагается, что их написал некий Жан Ле Доль, молодой, умный, красивый человек — что-то вроде нашего друга Жоржа, — который познакомился с г-жой. Форестье. Из этого я сделал вывод, что ей нравятся новички и что она нравится им. Более того, она богата; Водрек и Ларош-Матье не зря были к ней внимательны».
13 unread messages
Rival asked : " Tell me , is it true that Mme. Walter and Du Roy do not speak ? "

Соперник спросил: «Скажите, правда ли, что мадам Вальтер и Дю Руа не разговаривают?»
14 unread messages
" Yes . She did not wish to give him her daughter 's hand . But he threatened the old man with shocking revelations . Walter remembered Laroche-Mathieu 's fate and yielded at once ; but his wife , obstinate like all women , vowed that she would never address a word to her son-in-law . It is comical to see them together ! She looks like the statue of vengeance , and he is very uncomfortable , although he tries to appear at his ease . "

"Да. Она не хотела подавать ему руку дочери. Но он пригрозил старику шокирующими разоблачениями. Вальтер вспомнил судьбу Ларош-Матье и сразу же уступил; но жена его, упрямая, как все женщины, поклялась, что никогда не скажет ни слова зятю. Комично видеть их вместе! Она похожа на статую мести, и ему очень неуютно, хотя он и пытается казаться непринужденным».
15 unread messages
Suddenly the beadle struck the floor three times with his staff . All the people turned to see what was coming , and the young bride appeared in the doorway leaning upon her father 's arm .

Внезапно бидл трижды ударил посохом по полу. Все люди обернулись посмотреть, что происходит, и в дверях появилась молодая невеста, опирающаяся на руку своего отца.
16 unread messages
She looked like a beautiful doll , crowned with a wreath of orange blossoms . She advanced with bowed head . The ladies smiled and murmured as she passed them . The men whispered :

Она была похожа на красивую куклу, увенчанную венком из цветов апельсина. Она подошла, склонив голову. Дамы улыбались и перешептывались, когда она проходила мимо них. Мужчины шептали:
17 unread messages
" Exquisite , adorable ! "

«Изысканный, очаровательный!»
18 unread messages
M. Walter walked by her side with exaggerated dignity . Behind them came four maids of honor dressed in pink and forming a charming court for so dainty a queen .

Мсье Уолтер шел рядом с ней с преувеличенным достоинством. За ними шли четыре фрейлины, одетые в розовое, образуя очаровательный двор столь изысканной королевы.
19 unread messages
Mme. Walter followed on the arm of Count de Latour-Ivelin 's aged father . She did not walk ; she dragged herself along , ready to faint at every step . She had aged and grown thinner .

Мадам. Уолтер последовал за ним под руку с престарелым отцом графа де Латур-Ивелина. Она не шла; она тащилась вперед, готовая упасть в обморок на каждом шагу. Она постарела и похудела.
20 unread messages
Next came Georges du Roy with an old lady , a stranger . He held his head proudly erect and wore upon his coat , like a drop of blood , the red ribbon of the Legion of Honor .

Следующим пришел Жорж дю Руа с незнакомой старушкой. Он гордо держал голову прямо и носил на своем пальто, как каплю крови, красную ленту Почетного легиона.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому