Гай де Мопассан
Гай де Мопассан

Милый друг / Dear friend B2

1 unread messages
To their left , under a dome of palms , was a marble basin , on the edges of which four large swans of delftware emitted the water from their beaks .

Слева от них, под куполом пальм, стояла мраморная чаша, по краям которой четыре больших фаянсовых лебедя выпускали воду из клювов.
2 unread messages
The journalist stopped and said to himself : " This is luxury ; this is the kind of house in which to live . Why can I not have one ? "

Журналист остановился и сказал себе: «Это роскошь, это тот дом, в котором можно жить. Почему у меня его нет?»
3 unread messages
His companion did not speak . He looked at her and thought once more : " If I only had taken her ! "

Его спутник ничего не говорил. Он посмотрел на нее и еще раз подумал: «Если бы я только взял ее!»
4 unread messages
Suddenly Suzanne seemed to awaken from her reverie . " Come , " said she , dragging Georges through a group which barred their way , and turning him to the right . Before him , surrounded by verdure on all sides , was the picture . One had to look closely at it in order to understand it . It was a grand work -- the work of a master -- one of those triumphs of art which furnishes one for years with food for thought .

Внезапно Сюзанна, казалось, очнулась от задумчивости. — Пойдем, — сказала она, протаскивая Жоржа сквозь толпу, преграждавшую им путь, и поворачивая его вправо. Перед ним, окруженная со всех сторон зеленью, была картина. Чтобы понять это, нужно было внимательно присмотреться. Это было грандиозное произведение, работа мастера, один из тех триумфов искусства, которые на долгие годы дают пищу для размышлений.
5 unread messages
Du Roy gazed at it for some time , and then turned away , to make room for others . Suzanne 's tiny hand still rested upon his arm . She asked :

Дю Руа некоторое время смотрел на него, а затем отвернулся, освобождая место другим. Крошечная ручка Сюзанны все еще покоилась на его руке. Она спросила:
6 unread messages
" Would you like a glass of champagne ? We will go to the buffet ; we shall find papa there . "

«Хотите бокал шампанского? Мы пойдем в буфет; мы найдем там папу».
7 unread messages
Slowly they traversed the crowded rooms . Suddenly Georges heard a voice say : " That is Laroche and Mme. du Roy . "

Медленно они прошли через переполненные комнаты. Внезапно Жорж услышал голос: «Это Ларош и мадам дю Руа».
8 unread messages
He turned and saw his wife passing upon the minister 's arm . They were talking in low tones and smiling into each other 's eyes . He fancied he saw some people whisper , as they gazed at them , and he felt a desire to fall upon those two beings and smite them to the earth . His wife was making a laughing-stock of him .

Он обернулся и увидел, как его жена идет под руку с министром. Они разговаривали тихим голосом и улыбались друг другу в глаза. Ему почудилось, что какие-то люди шепчутся, глядя на них, и он почувствовал желание наброситься на этих двух существ и сбить их с ног. Жена выставила его на посмешище.
9 unread messages
Who was she ? A shrewd little parvenue , that was all . He could never make his way with a wife who compromised him . She would be a stumbling-block in his path . Ah , if he had foreseen , if he had known . He would have played for higher stakes . What a brilliant match he might have made with little Suzanne ! How could he have been so blind ?

Кем она была? Проницательная маленькая парвеню, вот и все. Он никогда не смог бы добиться успеха с женой, которая его скомпрометировала. Она станет камнем преткновения на его пути. Ах, если бы он предвидел, если бы знал. Он бы играл по более высоким ставкам. Какую блестящую партию он мог бы составить с маленькой Сюзанной! Как он мог быть настолько слеп?
10 unread messages
They reached the dining-room with its marble columns and walls hung with old Gobelins tapestry . Walter spied his editor , and hastened to shake hands . He was beside himself with joy . " Have you seen everything ? Say , Suzanne , have you shown him everything ? What a lot of people , eh ? Have you seen Prince de Guerche ? he just drank a glass of punch . " Then he pounced upon Senator Rissolin and his wife .

Они дошли до столовой с мраморными колоннами и стенами, увешанными старыми гобеленами. Уолтер заметил своего редактора и поспешил пожать ему руку. Он был вне себя от радости. «Вы все видели? Скажи, Сюзанна, ты ему все показала? Как много людей, а? Вы видели принца де Герша? он только что выпил стакан пунша». Затем он набросился на сенатора Риссолена и его жену.
11 unread messages
A gentleman greeted Suzanne -- a tall , slender man with fair whiskers and a worldly air . Georges heard her call him Marquis de Cazolles , and he was suddenly inspired with jealousy . How long had she known him ? Since she had become wealthy no doubt . He saw in him a possible suitor . Some one seized his arm . It was Norbert de Varenne . The old poet said : " This is what they call amusing themselves . After a while they will dance , then they will retire , and the young girls will be satisfied . Take some champagne ; it is excellent . "

Сюзанну приветствовал джентльмен — высокий, стройный мужчина со светлыми бакенбардами и мирским видом. Жорж услышал, как она назвала его маркизом де Касолем, и внезапно почувствовал ревность. Как долго она знала его? Без сомнения, потому что она разбогатела. Он увидел в нем возможного поклонника. Кто-то схватил его за руку. Это был Норбер де Варенн. Старый поэт сказал: «Это то, что они называют забавой. Через некоторое время они потанцуют, потом уйдут на покой, и молодые девушки останутся довольными. Возьмите немного шампанского; это отлично."
12 unread messages
Georges scarcely heard his words . He was looking for Suzanne , who had gone off with the Marquis de Cazolles ; he left Norbert de Varenne abruptly and went in pursuit of the young girl .

Жорж едва расслышал его слова. Он искал Сюзанну, которая ушла с маркизом де Касолем; он внезапно покинул Норбера де Варенна и отправился в погоню за молодой девушкой.
13 unread messages
The thirsty crowd stopped him ; when he had made his way through it , he found himself face to face with M. and Mme. de Marelle . He had often met the wife , but he had not met the husband for some time ; the latter grasped both of his hands and thanked him for the message he had sent him by Clotilde relative to the stocks .

Жаждущая толпа остановила его; Пройдя через него, он оказался лицом к лицу с М. и мадам. де Марель. Он часто встречался с женой, но с мужем некоторое время не встречался; последний схватил его за обе руки и поблагодарил за сообщение, которое он послал ему через Клотильду относительно акций.
14 unread messages
Du Roy replied : " In exchange for that service I shall take your wife , or rather offer her my arm . Husband and wife should always be separated . "

Дюруа ответил: «В обмен на эту услугу я возьму вашу жену или, скорее, предложу ей свою руку. Муж и жена всегда должны быть разделены».
15 unread messages
M. de Marelle bowed . " Very well . If I lose you we can meet here again in an hour . "

Господин де Марель поклонился. "Очень хорошо. Если я потеряю тебя, мы сможем встретиться здесь снова через час».
16 unread messages
The two young people disappeared in the crowd , followed by the husband . Mme. de Marelle said : " There are two girls who will have twenty or thirty millions each , and Suzanne is pretty in the bargain . "

Двое молодых людей исчезли в толпе, а за ними последовал и муж. Мадам. де Марель сказал: «Есть две девушки, каждая из которых будет иметь по двадцать или тридцать миллионов, и Сюзанна в придачу хорошенькая».
17 unread messages
He made no reply ; his own thought coming from the lips of another irritated him . He took Clotilde to see the painting . As they crossed the conservatory he saw his wife seated near Laroche-Mathieu , both of them almost hidden behind a group of plants . They seemed to say : " We are having a meeting in public , for we do not care for the world 's opinion . "

Он не ответил; его собственная мысль, исходившая из уст другого, раздражала его. Он взял Клотильду посмотреть картину. Когда они пересекали зимний сад, он увидел свою жену, сидящую рядом с Ларош-Матье, они оба почти скрылись за группой растений. Они как бы говорили: «Мы проводим митинг публично, ибо мнение мира нас не волнует».
18 unread messages
Mme. de Marelle admired Karl Marcovitch 's painting , and they turned to repair to the other rooms . They were separated from M. de Marelle . He asked : " Is Laurine still vexed with me ? "

Мадам. де Марель восхитился картиной Карла Марковича, и они занялись ремонтом других комнат. Их разлучили с г-ном де Марелем. Он спросил: «Лорина все еще злится на меня?»
19 unread messages
" Yes . She refuses to see you and goes away when you are mentioned . "

"Да. Она отказывается тебя видеть и уходит, когда о тебе упоминают».
20 unread messages
He did not reply . The child 's sudden enmity grieved and annoyed him .

Он не ответил. Внезапная вражда ребенка огорчала и раздражала его.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому