Гай де Мопассан

Милый друг / Dear friend B2

1 unread messages
Du Roy was surprised : " I thought her a Jewess . "

Дю Руа удивился: «Я думал, что она еврейка».
2 unread messages
" She a Jewess ! No , indeed ! She is the prime mover in all the charitable movements at the Madeleine . She was even married by a priest . I am not sure but that M. Walter went through the form of baptism . "

«Она еврейка! Нет, действительно! Она является движущей силой всех благотворительных движений в отеле «Мадлен». Ее даже обвенчал священник. Я не уверен, что М. Уолтер прошел через крещение».
3 unread messages
Georges murmured : " And -- she -- likes -- me -- "

Жорж пробормотал: «И… она… любит… меня…»
4 unread messages
" Yes . If you were not married I should advise you to ask for the hand of -- Suzanne -- would you not prefer her to Rose ? "

"Да. Если бы вы не были женаты, я бы посоветовал вам попросить руки Сюзанны, не предпочли бы вы ее Розе?»
5 unread messages
He replied as he twisted his mustache : " Eh ! the mother is not so bad ! "

Он ответил, покручивая усы: «Эх! мать не так уж и плоха!»
6 unread messages
Madeleine replied : " I am not afraid of her . At her age one does not begin to make conquests -- one should commence sooner . "

Мадлен ответила: «Я ее не боюсь. В ее возрасте не начинают завоевывать — надо начинать раньше».
7 unread messages
Georges thought : " If I might have had Suzanne , ah ! " Then he shrugged his shoulders : " Bah , it is absurd ; her father would not have consented . "

Жорж подумал: «Если бы у меня была Сюзанна, ах!» Затем он пожал плечами: «Бах, это абсурд, ее отец не согласился бы».
8 unread messages
He determined to treat Mme. Walter very considerately in order to retain her regard . All that evening he was haunted by recollections of his love for Clotilde ; he recalled their escapades , her kindness . He repeated to himself : " She is indeed nice . Yes , I shall call upon her to-morrow . "

Он решил лечить мадам. Уолтер очень тактичен, чтобы сохранить ее уважение. Весь этот вечер его преследовали воспоминания о любви к Клотильде; он вспомнил их выходки, ее доброту. Он повторял про себя: «Она действительно хороша. Да, я зайду к ней завтра».
9 unread messages
When he had lunched the following morning he repaired to Rue Verneuil .

Пообедав на следующее утро, он отправился на улицу Верней.
10 unread messages
The same maid opened the door , and with the familiarity of an old servant she asked : " Is Monsieur well ? "

Та же горничная открыла дверь и с фамильярностью старой служанки спросила: «Здоров ли господин?»
11 unread messages
He replied : " Yes , my child , " and entered the drawing-room in which some one was practising scales . It was Laurine . He expected she would fall upon his neck . She , however , rose ceremoniously , bowed coldly , and left the room with dignity ; her manner was so much like that of an outraged woman that he was amazed . Her mother entered . He kissed her hand .

Он ответил: «Да, дитя мое», и вошел в гостиную, где кто-то разучивал гаммы. Это была Лорин. Он ожидал, что она упадет ему на шею. Она, однако, церемонно поднялась, холодно поклонилась и с достоинством вышла из комнаты; ее поведение было так похоже на поведение возмущенной женщины, что он был поражен. Вошла ее мать. Он поцеловал ей руку.
12 unread messages
" How much I have thought of you , " said he .

«Как много я думал о тебе», сказал он.
13 unread messages
" And I of you , " she replied .

«И я из вас», — ответила она.
14 unread messages
They seated themselves and smiled as they gazed into one another 's eyes .

Они сели и улыбнулись, глядя друг другу в глаза.
15 unread messages
" My dear little Clo , I love you . "

«Моя дорогая маленькая Кло, я люблю тебя».
16 unread messages
" And I love you . "

"И я люблю тебя."
17 unread messages
" Still -- still -- you did not miss me . "

«И все же, все еще, ты не скучал по мне».
18 unread messages
" Yes and no . I was grieved , but when I heard your reason , I said to myself : ' Bah , he will return to me some day . ' "

"Да и нет. Я был огорчен, но когда я услышал твою причину, я сказал себе: «Бах, он когда-нибудь вернется ко мне».
19 unread messages
" I dared not come . I did not know how I should be received . I dared not , but I longed to come . Now , tell me what ails Laurine ; she scarcely bade me good morning and left the room with an angry air . "

«Я не осмелился прийти. Я не знал, как меня следует принять. Я не осмеливался, но мне очень хотелось прийти. А теперь расскажи мне, что беспокоит Лорин; она едва пожелала мне доброго утра и вышла из комнаты с сердитым видом».
20 unread messages
" I do not know , but one can not mention you to her since your marriage ; I really believe she is jealous . "

«Я не знаю, но о тебе нельзя упоминать при ней с тех пор, как ты женился; я действительно думаю, что она ревнует».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому