Гай де Мопассан
Гай де Мопассан

Милый друг / Dear friend B2

1 unread messages
Having greeted Mme. Walter and her two daughters seated like sentinels beside her , he turned to his former mistress . She extended her hand ; he took and pressed it as if to say : " I love you still ! " She returned the pressure .

Поприветствовав г-жу. Уолтер и две ее дочери, сидящие рядом с ней, как часовые, он повернулся к своей бывшей любовнице. Она протянула руку; он взял и нажал на нее, как бы говоря: «Я все еще люблю тебя!» Она вернула давление.
2 unread messages
He said : " Have you been well since we last met ? "

Он спросил: «Ты чувствовал себя хорошо с тех пор, как мы виделись в последний раз?»
3 unread messages
" Yes ; have you , Bel-Ami ? " And turning to Madeleine she added : " Will you permit me to call him Bel-Ami ? "

"Да, а ты, милый друг?" И, повернувшись к Мадлен, она добавила: «Вы позволите мне называть его Бел-Ами?»
4 unread messages
" Certainly , my dear ; I will permit anything you wish . "

"Конечно, моя дорогая, я позволю все, что вы пожелаете."
5 unread messages
A shade of irony lurked beneath those words , uttered so pleasantly .

В этих словах, сказанных так приятно, таилась тень иронии.
6 unread messages
Mme. Walter mentioned a fencing-match to be given at Jacques Rival 's apartments , the proceeds to be devoted to charities , and in which many society ladies were going to assist . She said : " It will be very entertaining ; but I am in despair , for we have no one to escort us , my husband having an engagement .

Мадам. Уолтер упомянул о матче по фехтованию, который будет устроен в апартаментах Жака Риваля, доходы от которого пойдут на благотворительность, и в котором будут участвовать многие светские дамы. Она сказала: «Это будет очень интересно, но я в отчаянии, потому что нас некому сопровождать, у моего мужа помолвка.
7 unread messages
"

"
8 unread messages
Du Roy offered his services at once . She accepted , saying : " My daughters and I shall be very grateful . "

Дю Руа сразу же предложил свои услуги. Она согласилась, сказав: «Мы с дочерьми будем очень благодарны».
9 unread messages
He glanced at the younger of the two girls and thought : " Little Suzanne is not at all bad , not at all . "

Он взглянул на младшую из двух девочек и подумал: «Маленькая Сюзанна совсем не плоха, совсем нет».
10 unread messages
She resembled a doll , being very small and dainty , with a well - proportioned form , a pretty , delicate face , blue-gray eyes , a fair skin , and curly , flaxen hair . Her elder sister , Rose , was plain -- one of those girls to whom no attention is ever paid . Her mother rose , and turning to Georges , said : " I shall count on you next Thursday at two o'clock . "

Она была похожа на куклу: очень маленькая и изящная, с стройным телом, красивым, нежным лицом, серо-голубыми глазами, светлой кожей и вьющимися светлыми волосами. Ее старшая сестра Роуз была некрасивой — одна из тех девушек, на которых никогда не обращают внимания. Ее мать встала и, повернувшись к Жоржу, сказала: «Я рассчитываю на тебя в следующий четверг в два часа».
11 unread messages
He replied : " Count upon me , Madame . "

Он ответил: «Положитесь на меня, мадам».
12 unread messages
When the door closed upon Mme. Walter , Mme. de Marelle , in her turn , rose .

Когда дверь закрылась за мадам. Вальтер, мадам. де Марель, в свою очередь, поднялась.
13 unread messages
" Au revoir , Bel-Ami . "

— До свидания, Бель-Ами.
14 unread messages
This time she pressed his hand and he was moved by that silent avowal . " I will go to see her to-morrow , " thought he .

На этот раз она пожала ему руку, и его тронуло это молчаливое признание. «Завтра я пойду к ней», — подумал он.
15 unread messages
Left alone with his wife , she laughed , and looking into his eyes said : " Mme. Walter has taken a fancy to you ! "

Оставшись наедине с женой, она засмеялась и, глядя ему в глаза, сказала: «Мадам Вальтер вы приглянулись!»
16 unread messages
He replied incredulously : " Nonsense ! "

Он ответил недоверчиво: «Чепуха!»
17 unread messages
" But I know it . She spoke of you to me with great enthusiasm . She said she would like to find two husbands like you for her daughters . Fortunately she is not susceptible herself . "

«Но я это знаю. Она рассказывала мне о тебе с большим энтузиазмом. Она сказала, что хотела бы найти для своих дочерей двух таких мужей, как вы. К счастью, она сама не восприимчива».
18 unread messages
He did not understand her and repeated : " Susceptible herself ? "

Он не понял ее и повторил: «Сама восприимчивая?»
19 unread messages
She replied in a tone of conviction : " Oh , Mme. Walter is irreproachable . Her husband you know as well as I . But she is different .

Она ответила убежденным тоном: «О, мадам Вальтер безупречна. Ее мужа вы знаете не хуже меня. Но она другая.
20 unread messages
Still she has suffered a great deal in having married a Jew , though she has been true to him ; she is a virtuous woman . "

И все же она сильно пострадала, выйдя замуж за еврея, хотя и была ему верна; она добродетельная женщина».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому