Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
Some of them saw Rearden sway , his right hand gripping his left shoulder . Others , in the same instant , saw the gun drop out of the chief ’ s hand and hit the floor in time with his scream and with the spurt of blood from his wrist . Then all of them saw Francisco d ’ Anconia standing at the door on the left , his soundless gun still aimed at the chief .

Некоторые из них видели, как Рирден покачнулся, его правая рука сжимала левое плечо. Другие в тот же миг увидели, как пистолет выпал из руки вождя и упал на пол в такт его крику и струе крови из его запястья. Затем все они увидели Франсиско д'Анконию, стоящего у двери слева, его беззвучный пистолет все еще был нацелен на вождя.
2 unread messages
All of them were on their feet and had drawn their guns , but they lost that first moment , not daring to fire .

Все они были на ногах и выхватили ружья, но упустили этот первый момент, не решаясь выстрелить.
3 unread messages
" I wouldn ’ t , if I were you , " said Francisco .

«На вашем месте я бы не стал», — сказал Франциско.
4 unread messages
" Jesus ! " gasped one of the guards , struggling for the memory of a name he could not recapture . " That ’ s . . . that ’ s the guy who blew up all the copper mines in the world ! "

"Иисус!" — ахнул один из охранников, пытаясь вспомнить имя, которое он не мог вспомнить. «Это... это тот парень, который взорвал все медные рудники в мире!»
5 unread messages
" It is , " said Rearden .

«Это так», — сказал Рирден.
6 unread messages
They had been backing involuntarily away from Francisco — and turned to see that Rearden still stood at the entrance door , with a pointed gun in his right hand and a dark stain spreading on his left shoulder .

Они невольно пятились от Франциско — и обернулись, чтобы увидеть, что Риарден все еще стоит у входной двери с остроконечным пистолетом в правой руке и темным пятном, расползающимся по левому плечу.
7 unread messages
" Shoot , you bastards ! " screamed the chief to the wavering men .

«Стреляйте, ублюдки!» - крикнул вождь колеблющимся людям.
8 unread messages
" What are you waiting for ? Shoot them down ! " He was leaning with one arm against the table , blood running out of the other .

«Чего вы ждете? Сбейте их!» Он прислонился одной рукой к столу, из другой текла кровь.
9 unread messages
" I ’ ll report any man who doesn ’ t fight ! I ’ ll have him sentenced to death for it ! "

«Я сообщу о любом человеке, который не воюет! Я приговорю его за это к смертной казни!»
10 unread messages
" Drop your guns , " said Rearden .

«Бросьте оружие», — сказал Рирден.
11 unread messages
The seven guards stood frozen for an instant , obeying neither .

Семь стражников на мгновение замерли, не подчиняясь ни одному из них.
12 unread messages
" Let me out of here ! " screamed the youngest , dashing for the door on the right .

«Выпустите меня отсюда!» — закричал младший, бросаясь к двери справа.
13 unread messages
He threw the door open and sprang back : Dagny Taggart stood on the threshold , gun in hand .

Он распахнул дверь и отпрыгнул назад: на пороге стояла Дагни Таггарт с пистолетом в руке.
14 unread messages
The guards were drawing slowly to the center of the room , fighting an invisible battle in the fog of their minds , disarmed by a sense of unreality in the presence of the legendary figures they had never expected to see , feeling almost as if they were ordered to fire at ghosts .

Охранники медленно приближались к центру комнаты, ведя невидимую битву в тумане своих разумов, обезоруженные чувством нереальности присутствия легендарных фигур, которых они никогда не ожидали увидеть, чувствуя себя почти так, как будто им приказали. стрелять в призраков.
15 unread messages
" Drop your guns , " said Rearden . " You don ’ t know why you ’ re here .

«Бросьте оружие», — сказал Рирден. «Ты не знаешь, почему ты здесь.
16 unread messages
We do . You don ’ t know who your prisoner is . We do . You don ’ t know why your bosses want you to guard him . We know why we want to get him out . You don ’ t know the purpose of your fight . We know the purpose of ours . If you die , you won ’ t know what you ’ re dying for . If we do , we will . "

Мы делаем. Вы не знаете, кто ваш пленник. Мы делаем. Вы не знаете, почему ваше начальство хочет, чтобы вы его охраняли. Мы знаем, почему хотим его вытащить. Вы не знаете цели своего боя. Мы знаем свою цель. Если ты умрешь, ты не узнаешь, за что умираешь. Если мы это сделаем, мы это сделаем. "
17 unread messages
" Don ’ t . . . don ’ t listen to him ! " snarled the chief . " Shoot ! I order you to shoot ! "

— Не... не слушай его! - прорычал шеф. «Стреляйте! Я приказываю вам стрелять!»
18 unread messages
One of the guards looked at the chief , dropped his gun and , raising his arms , backed away from the group toward Rearden .

Один из охранников взглянул на начальника, уронил пистолет и, подняв руки, попятился от группы в сторону Риардена.
19 unread messages
" God damn you ! " yelled the chief , seized a gun with his left hand and fired at the deserter .

"Будь ты проклят!" - крикнул начальник, схватил левой рукой пистолет и выстрелил в дезертира.
20 unread messages
In time with the fall of the man ’ s body , the window burst into a shower of glass — and from the limb of a tree , as from a catapult , the tall , slender figure of a man flew into the room , landed on its feet and fired at the first guard in reach .

В тот же момент, когда тело мужчины упало, из окна разлетелся стеклянный дождь — и с ветки дерева, как из катапульты, в комнату влетела высокая, стройная фигура мужчины, приземлилась на ноги и выстрелил в первого попавшегося охранника.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому