Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
A short wire led from the machine to an electric storage battery behind it .

Короткий провод вел от машины к аккумуляторной батарее позади нее.
2 unread messages
Long coils of wire , like the twisted arms of an octopus , stretched forward across the stone floor , from the machine to a leather mattress spread under a cone of violent light . John Galt lay strapped to the mattress . He was naked ; the small metal disks of electrodes at the ends of the wires were attached to his wrists , his shoulders , his hips and his ankles ; a device resembling a stethoscope was attached to his chest and connected to the amplifier .

Длинные мотки проволоки, похожие на скрюченные руки осьминога, тянулись вперед по каменному полу, от машины к кожаному матрасу, раскинувшемуся под конусом яркого света. Джон Галт лежал привязанным к матрасу. Он был обнажен; маленькие металлические диски с электродами на концах проводов были прикреплены к его запястьям, плечам, бедрам и лодыжкам; к его груди было прикреплено устройство, напоминающее стетоскоп, и подключено к усилителю.
3 unread messages
" Get this straight , " said Dr . Ferris , addressing him for the first time . " We want you to take full power over the economy of the country . We want you to become a dictator . We want you to rule . Understand ? We want you to give orders and to figure out the right orders to give . What we want , we mean to get . Speeches , logic , arguments or passive obedience won ’ t save you now . We want ideas — or else . We won ’ t let you out of here until you tell us the exact measures you ’ ll take to save our system . Then we ’ ll have you tell it to the country over the radio . "

«Поясните это прямо», — сказал доктор Феррис, впервые обращаясь к нему. «Мы хотим, чтобы вы взяли полную власть над экономикой страны. Мы хотим, чтобы вы стали диктатором. Мы хотим, чтобы вы правили. Понимаете? Мы хотим, чтобы вы отдавали приказы и определяли, какие приказы следует отдавать. Чего мы хотим , мы хотим добиться. Речи, логика, аргументы или пассивное послушание не спасут вас сейчас. Нам нужны идеи - или что-то еще. Мы не выпустим вас отсюда, пока вы не скажете нам точные меры, которые вы предпримете, чтобы спасти нашей системы. Тогда мы попросим вас рассказать об этом всей стране по радио».
4 unread messages
He raised his wrist , displaying a stop - watch . " I ’ ll give you thirty seconds to decide whether you want to start talking right now . If not , then we ’ ll start . Do you understand ? "

Он поднял запястье, показывая секундомер. «Я даю тебе тридцать секунд, чтобы решить, хочешь ли ты начать говорить прямо сейчас. Если нет, то мы начнем. Ты понял?»
5 unread messages
Galt was looking straight at them , his face expressionless , as if he understood too much . He did not answer .

Галт смотрел прямо на них, его лицо ничего не выражало, как будто он понимал слишком много. Он не ответил.
6 unread messages
They heard the sound of the stop - watch in the silence , counting off the seconds , and the sound of Mouch ’ s choked , irregular breathing as he gripped the arms of his chair .

В тишине они услышали звук секундомера, отсчитывающего секунды, и звук сдавленного, прерывистого дыхания Мауча, когда он вцепился в подлокотники своего кресла.
7 unread messages
Ferris waved a signal to the mechanic at the machine . The mechanic threw the switch ; it lighted the red glass button and set off two sounds : one was the low , humming drone of an electric generator , the other was a peculiar beat , as regular as the ticking of a clock , but with an oddly muffled resonance . It took them a moment to realize that it came from the amplifier and that they were hearing the beat of Galt ’ s heart .

Феррис помахал рукой механику у машины. Механик щелкнул выключателем; он зажег красную стеклянную кнопку и издал два звука: один был низким, жужжащим электрическим генератором, другой - своеобразным ударом, регулярным, как тиканье часов, но со странным приглушенным резонансом. Им потребовалось некоторое время, чтобы понять, что звук исходит из усилителя и что они слышат биение сердца Галта.
8 unread messages
" Number three , " said Ferris , raising a finger in signal .

«Номер три», — сказал Феррис, подняв палец в знак сигнала.
9 unread messages
The mechanic pressed a button under one of the dials . A long shudder ran through Galt ’ s body ; his left arm shook in jerking spasms , convulsed by the electric current that circled between his wrist and shoulder . His head fell back , his eyes closed , his lips drawn tight . He made no sound .

Механик нажал кнопку под одним из циферблатов. По телу Галта пробежала долгая дрожь; его левая рука дрожала в судорожных спазмах, сведенная в конвульсиях от электрического тока, который циркулировал между его запястьем и плечом. Голова его откинулась назад, глаза закрылись, губы плотно сжались. Он не издал ни звука.
10 unread messages
When the mechanic lifted his finger off the button , Galt ’ s arm stopped shaking . He did not move .

Когда механик убрал палец с кнопки, рука Галта перестала трястись. Он не пошевелился.
11 unread messages
The three men glanced about them with an instant ’ s look of groping .

Трое мужчин на мгновение огляделись по сторонам.
12 unread messages
Ferris ’ eyes were blank , Mouch ’ s terrified , Taggart ’ s disappointed . The sound of the thumping beat went on through the silence .

Глаза Ферриса были пусты, Мауч напуган, Таггарт разочарован. В тишине раздавался стук ритма.
13 unread messages
" Number two , " said Ferris . It was Galt ’ s right leg that twisted in convulsions , with the current now circling between his hip and ankle . His hands gripped the edges of the mattress . His head jerked once , from side to side , then lay still .

«Номер два», — сказал Феррис. Правую ногу Галта скрутило в конвульсиях, и ток теперь кружился между его бедром и лодыжкой. Его руки схватили края матраса. Его голова дернулась из стороны в сторону, а затем замерла.
14 unread messages
The beating of the heart grew faintly faster .

Сердцебиение немного ускорилось.
15 unread messages
Mouch was drawing away , pressing against the back of his armchair . Taggart was sitting on the edge of his , leaning forward .

Муш отстранился, прижимаясь к спинке кресла. Таггарт сидел на краешке своего дивана, наклонившись вперед.
16 unread messages
" Number one , gradual , " said Ferris .

«Номер один — постепенность», — сказал Феррис.
17 unread messages
Galt ’ s torso jerked upward and fell back and twisted in long shudders , straining against his strapped wrists — as the current was now running from his one wrist to the other , across his lungs . The mechanic was slowly turning a knob , increasing the voltage of the current ; the needle on the dial was moving toward the red segment that marked danger . Galt ’ s breath was coming in broken , panting sounds out of convulsed lungs .

Туловище Галта дернулось вверх, откинулось назад и изогнулось в длительной дрожи, натягивая связанные запястья, поскольку ток теперь бежал от одного его запястья к другому, через легкие. Механик медленно поворачивал ручку, увеличивая напряжение тока; стрелка на циферблате приближалась к красному сегменту, обозначающему опасность. Дыхание Галта вырывалось прерывистыми, тяжелыми звуками из судорог легких.
18 unread messages
" Had enough ? " snarled Ferris , when the current went off .

"Достаточно?" — прорычал Феррис, когда ток пропал.
19 unread messages
Galt did not answer . His lips moved faintly , opening for air . The beat from the stethoscope was racing . But his breath was falling to an even rhythm , by a controlled effort at relaxation .

Галт не ответил. Его губы слабо шевельнулись, приоткрываясь для воздуха. Удары стетоскопа были быстрыми. Но его дыхание стало ровным благодаря контролируемому усилию расслабиться.
20 unread messages
" You ’ re too easy on him ! " yelled Taggart , staring at the naked body on the mattress .

— Ты слишком мягок с ним! — крикнул Таггарт, глядя на обнаженное тело на матрасе.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому