Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
" It is , " said Rearden . " There must be a lot of work left for you to do , Doctor . "

«Это так», сказал Рирден. — Вам, должно быть, предстоит еще много работы, Доктор.
2 unread messages
" Oh yes ! I never thought I ’ d live to see the day when — "

«О да! Я никогда не думал, что доживу до того дня, когда…»
3 unread messages
" I know . Go ahead , take care of it . I ’ ll be all right . "

«Я знаю. Давай, позаботься об этом. Со мной все будет в порядке».
4 unread messages
" Yes , Mr . Rearden . "

«Да, мистер Рирден».
5 unread messages
" I ’ ll take care of the place , " said the superintendent , as the doctor hurried out . " Everything ’ s under control , Mr . Rearden . But it was the dirtiest — "

«Я позабочусь об этом месте», — сказал суперинтендант, когда доктор поспешил выйти. «Все под контролем, мистер Рирден. Но это было самое грязное…»
6 unread messages
" I know , " said Rearden .

— Я знаю, — сказал Рирден.
7 unread messages
" Who was it that saved my life ? Somebody grabbed me as I fell , and fired at the thugs . "

«Кто спас мне жизнь? Кто-то схватил меня, когда я падал, и открыл огонь по бандитам».
8 unread messages
" Did he ! Straight at their faces . Blew their heads off . That was that new furnace foreman of ours . Been here two months . Best man I ’ ve ever had . He ’ s the one who got wise to what the gravy boys were planning and warned me , this afternoon . Told me to arm our men , as many as we could . We got no help from the police or the state troopers , they dodged all over the place with the fanciest delays and excuses I ever heard of , it was all fixed in advance , the goons weren ’ t expecting any armed resistance . It was that furnace foreman — Frank Adams is his name — who organized our defense , ran the whole battle , and stood on a roof , picking off the scum that came too close to the gate . Boy , what a marksman ! I shudder to think how many of our lives he saved tonight .

«Он! Прямо им в лицо. Снес им головы. Это был наш новый начальник печи. Здесь два месяца. Лучший мужчина, который у меня когда-либо был. Это он понял, что планировали подающие мальчики, и предупредил меня сегодня днем. Велел мне вооружить наших людей, как можно больше. Никакой помощи от полиции и силовиков мы не получили, они повсюду прятались с самыми причудливыми отсрочками и оправданиями, о которых я когда-либо слышал, все было решено заранее, головорезы не ожидали никакого вооруженного сопротивления. Именно этот старшина печи — его зовут Фрэнк Адамс — организовал нашу оборону, руководил всем боем и стоял на крыше, отстреливаясь от нечисти, подошедшей слишком близко к воротам. Боже, какой стрелок! Мне страшно подумать, сколько наших жизней он спас сегодня вечером.
9 unread messages
Those bastards were out for blood , Mr . Rearden . "

Эти ублюдки жаждали крови, мистер Рирден. "
10 unread messages
" I ’ d like to see him . "

«Я бы хотел его увидеть».
11 unread messages
" He ’ s waiting somewhere outside . It ’ s he who brought you here , and he asked permission to speak to you , when possible . "

«Он ждет где-то снаружи. Это он привел тебя сюда и попросил разрешения поговорить с тобой, когда это будет возможно».
12 unread messages
" Send him in . Then go back out there , take charge , finish the job . "

«Отправьте его. Затем вернитесь туда, возьмите на себя ответственность и закончите работу».
13 unread messages
" Is there anything else I can do for you , Mr . Rearden ? "

— Могу ли я еще что-нибудь для вас сделать, мистер Рирден?
14 unread messages
" No , nothing else . "

«Нет, ничего больше».
15 unread messages
He lay still , alone in the silence of his office . He knew that the meaning of his mills had ceased to exist , and the fullness of the knowledge left no room for the pain of regretting an illusion .

Он лежал неподвижно, один в тишине своего кабинета. Он знал, что смысл его мельниц перестал существовать, и полнота знаний не оставляла места для боли сожаления об иллюзии.
16 unread messages
He had seen , in a final image , the soul and essence of his enemies : the mindless face of the thug with the club . It was not the face itself that made him draw back in horror , but the professors , the philosophers , the moralists , the mystics who had released that face upon the world .

В последнем образе он увидел душу и сущность своих врагов: бессмысленное лицо головореза с дубинкой. Не само лицо заставило его отшатнуться в ужасе, а профессора, философы, моралисты, мистики, которые выпустили это лицо в мир.
17 unread messages
He felt a peculiar cleanliness . It was made of pride and of love for this earth , this earth which was his , not theirs . It was the feeling which had moved him through his life , the feeling which some among men know in their youth , then betray , but which he had never betrayed and had carried within him as a battered , attacked , unidentified , but living motor — the feeling which he could now experience in its full , uncontested purity : the sense of his own superlative value and the superlative value of his life . It was the final certainty that his life was his , to be lived with no bondage to evil , and that that bondage had never been necessary . It was the radiant serenity of knowing that he was free of fear , of pain , of guilt .

Он чувствовал особую чистоту. Оно было создано из гордости и любви к этой земле, этой земле, которая принадлежала ему, а не им. Это было чувство, которое двигало им всю жизнь, чувство, которое некоторые люди знали в юности, а затем предали, но которое он никогда не выдавал и носил в себе как побитый, атакованный, неопознанный, но живой двигатель — чувство, которое он теперь мог испытать во всей его полной, неоспоримой чистоте: ощущение своей высшей ценности и высшей ценности своей жизни. Это была окончательная уверенность в том, что его жизнь принадлежит ему, и что его следует прожить без зависимости от зла, и что в этом рабстве никогда не было необходимости. Это было сияющее спокойствие осознания того, что он свободен от страха, боли и вины.
18 unread messages
If it ’ s true , he thought , that there are avengers who are working for the deliverance of men like me , let them see me now , let them tell me their secret , let them claim me , let them — " Come in ! " he said aloud , in answer to the knock on his door .

Если это правда, думал он, что есть мстители, которые работают ради освобождения таких людей, как я, то пусть они увидят меня сейчас, пусть расскажут мне свою тайну, пусть заявят на меня свои права, пусть они… «Входите!» — сказал он вслух в ответ на стук в дверь.
19 unread messages
The door opened and he lay still .

Дверь открылась, и он лежал неподвижно.
20 unread messages
The man standing on the threshold , with disheveled hair , a soot - streaked face and furnace - smudged arms , dressed in scorched overalls and bloodstained shirt , standing as if he wore a cape waving behind him in the wind , was Francisco d ’ Anconia .

Человек, стоявший на пороге, с растрепанными волосами, с закопченным лицом и запачканными печкой руками, одетый в прожженный комбинезон и запятнанную кровью рубашку, стоявший так, словно на нем развевался на ветру плащ, был Франсиско д'Анкония.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому