Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
" Yes . "

"Да."
2 unread messages
He said it simply , openly . There was no flattered pleasure in his voice , and no modesty . This , she knew , was a tribute to her , the rarest one person could pay another : the tribute of feeling free to acknowledge one ’ s own greatness , knowing that it is understood .

Он сказал это просто, открыто. В его голосе не было ни лестного удовольствия, ни скромности. Она знала, что это была дань ей, редчайшая вещь, которую один человек мог воздать другому: дань чувства свободы признать свое величие, зная, что его понимают.
3 unread messages
She said , " When I think of what that metal can do , what it will make possible . . . Hank , this is the most important thing happening in the world today , and none of them know it . "

Она сказала: «Когда я думаю о том, на что способен этот металл, что он сделает возможным… Хэнк, это самое важное, что происходит сегодня в мире, и никто из них этого не знает».
4 unread messages
" We know it . "

"Мы знаем это."
5 unread messages
They did not look at each other . They stood watching the crane . On the front of the locomotive in the distance , she could distinguish the letters TT . She could distinguish the rails of the busiest industrial siding of the Taggart system .

Они не смотрели друг на друга. Они стояли и смотрели на кран. На передней части локомотива вдалеке она могла различить буквы ТТ. Она могла различить рельсы самого загруженного промышленного запасного пути системы Таггарт.
6 unread messages
" As soon as I can find a plant able to do it , " she said , " I ’ m going to order Diesels made of Rearden Metal . "

«Как только я найду завод, способный это сделать, — сказала она, — я собираюсь заказать дизели из металла Риардена».
7 unread messages
" You ’ ll need them . How fast do you run your trains on the Rio Norte track ? "

«Они вам понадобятся. Как быстро вы ездите на поездах по железной дороге Рио-Норте?»
8 unread messages
" Now ? We ’ re lucky if we manage to make twenty miles an hour . "

— Сейчас? Нам повезет, если мы сможем развивать скорость двадцать миль в час.
9 unread messages
He pointed at the cars . " When that rail is laid , you ’ ll be able to run trains at two hundred and fifty , if you wish . "

Он указал на машины. «Когда эту железную дорогу проложат, вы сможете пускать поезда по двести пятьдесят, если хотите».
10 unread messages
" I will , in a few years , when we ’ ll have cars of Rearden Metal , which will be half the weight of steel and twice as safe . "

«Я сделаю это через несколько лет, когда у нас появятся автомобили из металла Риардена, которые будут в два раза легче стали и в два раза безопаснее».
11 unread messages
" You ’ ll have to look out for the air lines . We ’ re working on a plane of Rearden Metal . It will weigh practically nothing and lift anything .

«Вам придется следить за воздушными линиями. Мы работаем над самолетом из Риардена-метала. Он практически ничего не будет весить и ничего поднимать.
12 unread messages
You ’ ll see the day of long - haul , heavy - freight air traffic . "

Вы увидите день дальнемагистральных и тяжелых грузовых авиаперевозок. "
13 unread messages
" I ’ ve been thinking of what that metal will do for motors , any motors , and what sort of thing one can design now . "

«Я думал о том, что этот металл будет делать с двигателями, любыми двигателями, и какие вещи можно спроектировать сейчас».
14 unread messages
" Have you thought of what it will do for chicken wire ? Just plain chicken - wire fences , made of Rearden Metal , that will cost a few pennies a mile and last two hundred years . And kitchenware that will be bought at the dime store and passed on from generation to generation . And ocean liners that one won ’ t be able to dent with a torpedo . "

«Вы подумали о том, что он будет делать с проволочной сеткой? Просто простые заборы из проволочной сетки, сделанные из металла Риардена, которые будут стоить несколько пенни за милю и прослужат двести лет. И кухонную утварь, которую можно будет купить в дешевом магазине и передавались из поколения в поколение. И океанские лайнеры, которые торпедой не помять».
15 unread messages
" Did I tell you that I ’ m having tests made of communications wire of Rearden Metal ? "

«Я говорил вам, что мне предстоит провести испытания коммуникационного провода из Риардена-метала?»
16 unread messages
" I ’ m making so many tests that I ’ ll never get through showing people what can be done with it and how to do it . "

«Я провожу так много тестов, что мне никогда не удастся показать людям, что с этим можно сделать и как это сделать».
17 unread messages
They spoke of the metal and of the possibilities which they could not exhaust . It was as if they were standing on a mountain top , seeing a limitless plain below and roads open in all directions . But they merely spoke of mathematical figures , of weights , pressures , resistances , costs .

Они говорили о металле и о возможностях, которые они не могли исчерпать. Они как будто стояли на вершине горы и видели внизу бескрайнюю равнину и дороги, открытые во все стороны. Но они говорили лишь о математических цифрах, о весах, давлениях, сопротивлениях и издержках.
18 unread messages
She had forgotten her brother and his National Alliance . She had forgotten every problem , person and event behind her ; they had always been clouded in her sight , to be hurried past , to be brushed aside , never final , never quite real . This was reality , she thought , this sense of clear outlines , of purpose , of lightness , of hope . This was the way she had expected to live — she had wanted to spend no hour and take no action that would mean less than this .

Она забыла своего брата и его Национальный Альянс. Она забыла каждую проблему, человека и событие позади себя; они всегда были затуманены в ее глазах, проносились мимо, отмахивались, никогда не были окончательными, никогда не были вполне реальными. Это была реальность, думала она, это чувство ясных очертаний, цели, легкости, надежды. Именно так она и ожидала жить — она не хотела тратить ни часа и не предпринимать никаких действий, которые значили бы меньше, чем это.
19 unread messages
She looked at him in the exact moment when he turned to look at her . They stood very close to each other

Она посмотрела на него в тот самый момент, когда он повернулся, чтобы посмотреть на нее. Они стояли очень близко друг к другу
20 unread messages
She saw , in his eyes , that he felt as she did . If joy is the aim and the core of existence , she thought , and if that which has the power to give one joy is always guarded as one ’ s deepest secret , then they had seen each other naked in that moment .

По его глазам она увидела, что он чувствует то же, что и она. Если радость — цель и суть существования, — подумала она, — и если то, что способно доставлять радость, всегда охраняется как глубочайшая тайна, то в тот момент они видели друг друга обнаженными.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому