Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
He made a step back and said in a strange tone of dispassionate wonder , " We ’ re a couple of blackguards , aren ’ t we ? "

Он сделал шаг назад и сказал странным тоном бесстрастного удивления: «Мы пара негодяев, не так ли?»
2 unread messages
" Why ? "

"Почему?"
3 unread messages
" We haven ’ t any spiritual goals or qualities . All we ’ re after is material things . That ’ s all we care for . "

«У нас нет никаких духовных целей или качеств. Все, что нам нужно, — это материальные вещи. Это все, что нас волнует».
4 unread messages
She looked at him , unable to understand . But he was looking past her , straight ahead , at the crane in the distance . She wished he had not said it . The accusation did not trouble her , she never thought of herself in such terms and she was completely incapable of experiencing a feeling of fundamental guilt . But she felt a vague apprehension which she could not define , the suggestion that there was something of grave consequence in whatever had made him say it , something dangerous to him . He had not said it casually . But there had been no feeling in his voice , neither plea nor shame . He had said it indifferently , as a statement of fact .

Она посмотрела на него, не в силах понять. Но он смотрел мимо нее, прямо перед собой, на кран вдалеке. Ей хотелось бы, чтобы он этого не говорил. Обвинение ее не смущало, она никогда не думала о себе в таких терминах и была совершенно неспособна испытывать чувство принципиальной вины. Но она чувствовала смутное предчувствие, которое не могла определить, намек на то, что в том, что заставило его это сказать, было что-то серьезное, что-то опасное для него. Он сказал это не случайно. Но в его голосе не было ни чувства, ни мольбы, ни стыда. Он сказал это равнодушно, как констатацию факта.
5 unread messages
Then , as she watched him , the apprehension vanished He was looking at his mills beyond the window ; there was no guilt in his face , no doubt , nothing but the calm of an inviolate self - confidence .

Затем, пока она смотрела на него, опасения исчезли. Он смотрел на свои мельницы за окном; на лице его, без сомнения, не было никакой вины, только спокойствие нерушимой уверенности в себе.
6 unread messages
" Dagny " he said , " whatever we are , it ’ s we who move the world and it ’ s we who ’ ll pull it through . "

«Дэгни, — сказал он, — кем бы мы ни были, именно мы движем миром и именно мы выдержим его».
7 unread messages
The newspaper was the first thing she noticed . It was clutched tightly in Eddie ’ s hand , as he entered her office . She glanced up at his face : it was tense and bewildered .

Газета была первым, на что она обратила внимание. Эдди крепко сжимал его в руке, когда входил в ее кабинет. Она взглянула на его лицо: оно было напряженным и растерянным.
8 unread messages
" Dagny , are you very busy ? "

— Дагни, ты очень занята?
9 unread messages
" Why ? "

"Почему?"
10 unread messages
" I know that you don ’ t like to talk about him . But there ’ s something here I think you ought to see . "

«Я знаю, что ты не любишь о нем говорить. Но здесь есть кое-что, что, я думаю, тебе следует увидеть».
11 unread messages
She extended her hand silently for the newspaper .

Она молча протянула руку за газетой.
12 unread messages
The story on the front page announced that upon taking over the San Sebastián Mines , the government of the People ’ s State of Mexico had discovered that they were worthless — blatantly , totally , hopelessly worthless . There was nothing to justify the five years of work and the millions spent ; nothing but empty excavations , laboriously cut . The few traces of copper were not worth the effort of extracting them . No great deposits of metal existed or could be expected to exist there , and there were no indications that could have permitted anyone to be deluded . The government of the People ’ s State of Mexico was holding emergency sessions about their discovery , in an uproar of indignation ; they felt that they had been cheated .

В статье на первой полосе сообщалось, что после захвата рудников Сан-Себастьяна правительство Народного штата Мехико обнаружило, что они бесполезны — явно, полностью, безнадежно бесполезны. Не было ничего, что могло бы оправдать пять лет работы и потраченные миллионы; ничего, кроме пустых раскопок, кропотливо вырезанных. Немногочисленные следы меди не стоили усилий по их извлечению. Никаких крупных месторождений металла там не существовало и не могло ожидаться, и не было никаких признаков, которые могли бы позволить кому-либо ввести себя в заблуждение. Правительство Народного штата Мехико провело экстренное заседание по поводу их открытия, находясь в состоянии негодования; они чувствовали, что их обманули.
13 unread messages
Watching her , Eddie knew that Dagny sat looking at the newspaper long after she had finished reading . He knew that he had been right to feel a hint of fear , even though he could not tell what frightened him about that story .

Наблюдая за ней, Эдди знал, что Дагни сидела и смотрела газету еще долго после того, как закончила читать. Он знал, что был прав, почувствовав намек на страх, хотя и не мог сказать, что его напугало в этой истории.
14 unread messages
He waited . She raised her head . She did not look at him . Her eyes were fixed , intent in concentration , as if trying to discern something at a great distance .

Он ждал. Она подняла голову. Она не смотрела на него. Ее глаза были неподвижны, сосредоточены, как будто пытались различить что-то на большом расстоянии.
15 unread messages
He said , his voice low , " Francisco is not a fool .

Он сказал тихим голосом: «Франциско не дурак.
16 unread messages
Whatever else he may be , no matter what depravity he ’ s sunk to — and I ’ ve given up trying to figure out why — he is not a fool . He couldn ’ t have made a mistake of this kind . It is not possible . I don ’ t understand it . "

Кем бы он ни был, до какой бы развращенности он ни впал — и я отказался разбираться почему — он не дурак. Он не мог совершить ошибку такого рода. Это невозможно. Я этого не понимаю. "
17 unread messages
" I ’ m beginning to . "

«Я начинаю».
18 unread messages
She sat up , jolted upright by a sudden movement that ran through her body like a shudder . She said :

Она села, подпрыгнув от внезапного движения, пробежавшего по ее телу, как дрожь. Она сказала:
19 unread messages
" Phone him at the Wayne - Falkland and tell the bastard that I want to see him . "

«Позвони ему в «Уэйн-Фолкленд» и скажи этому ублюдку, что я хочу его увидеть».
20 unread messages
" Dagny , " he said sadly , reproachfully , " it ’ s Frisco d ‘ Anconia . "

— Дагни, — сказал он грустно и укоризненно, — это Фриско д'Анкония.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому