Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
" To hell with that . I intend to make my own chance . "

«К черту все это. Я намерен воспользоваться своим шансом».
2 unread messages
" That ’ s what I intended at your age . "

«Это то, что я намеревался сделать в твоем возрасте».
3 unread messages
" You succeeded . "

«Тебе удалось».
4 unread messages
" Have I ? "

"Есть я?"
5 unread messages
She sat still , suddenly unable to move .

Она сидела неподвижно, внезапно потеряв способность двигаться.
6 unread messages
He sat up straight and said sharply , almost as if he were issuing orders , " You ’ d better look at that Rio Norte Line of yours , and you ’ d better do it fast .

Он сел прямо и сказал резко, как будто отдавал приказ: «Вам лучше посмотреть на свою линию Рио-Норте, и вам лучше сделать это быстро.
7 unread messages
Get it ready before I move out , because if you don ‘ t , that will be the end of Ellis Wyatt and all the rest of them down there , and they ’ re the best people left in the country . You can ’ t let that happen . It ’ s all on your shoulders now . It would be no use trying to explain to your brother that it ’ s going to be much tougher for you down there without me to compete with . But you and I know it . So go to it . Whatever you do , you won ’ t be a looter . No looter could run a railroad in that part of the country and last at it . Whatever you make down there , you will have earned it . Lice like your brother don ’ t count , anyway . It ’ s up to you now . "

Приготовьте это, прежде чем я уеду, потому что если вы этого не сделаете, это будет конец Эллиса Уайетта и всех остальных, а они лучшие люди, оставшиеся в стране. Вы не можете позволить этому случиться. Теперь все на твоих плечах. Бесполезно пытаться объяснить твоему брату, что без меня тебе будет гораздо труднее соревноваться. Но мы с тобой это знаем. Так что идите к этому. Что бы ты ни делал, мародером ты не станешь. Ни один мародер не сможет управлять железной дорогой в этой части страны и продержаться на ней. Что бы вы там ни заработали, вы это заслужили. Вши вроде твоего брата все равно не в счет. Теперь дело за вами. "
8 unread messages
She sat looking at him , wondering what it was that had defeated a man of this kind ; she knew that it was not James Taggart .

Она сидела, глядя на него, гадая, что же победило такого человека; она знала, что это был не Джеймс Таггарт.
9 unread messages
She saw him looking at her , as if he were struggling with a question mark of his own . Then he smiled , and she saw , incredulously , that the smile held sadness and pity .

Она видела, как он смотрит на нее, как будто борется с собственным вопросительным знаком. Затем он улыбнулся, и она с недоверием увидела, что в этой улыбке заключены печаль и жалость.
10 unread messages
" You ’ d better not feel sorry for me , " he said . " I think , of the two of us , it ’ s you who have the harder time ahead . And I think you ’ re going to get it worse than I did . "

«Тебе лучше меня не жалеть», — сказал он. «Я думаю, что из нас двоих именно тебе предстоит труднее. И я думаю, тебе придется еще хуже, чем мне».
11 unread messages
She had telephoned the mills and made an appointment to see Hank Rearden that afternoon . She had just hung up the receiver and was bending over the maps of the Rio Norte Line spread on her desk , when the door opened . Dagny looked up , startled ; she did not expect the door of her office to open without announcement .

Она позвонила на фабрику и договорилась о встрече с Хэнком Риарденом сегодня днем. Она только что повесила трубку и склонилась над картами линии Рио-Норте, разложенными на столе, когда дверь открылась. Дагни вздрогнула. она не ожидала, что дверь ее кабинета откроется без предупреждения.
12 unread messages
The man who entered was a stranger .

Вошедший мужчина был незнакомцем.
13 unread messages
He was young , tall , and something about him suggested violence , though she could not say what it was , because the first trait one grasped about him was a quality of self - control that seemed almost arrogant . He had dark eyes , disheveled hair , and his clothes were expensive , but worn as if he did not care or notice what he wore .

Он был молод, высок, и что-то в нем наводило на мысль о насилии, хотя она не могла сказать, что это было, потому что первой чертой, которую можно было в нем уловить, было качество самообладания, которое казалось почти высокомерным. У него были темные глаза, растрепанные волосы, а одежда была дорогой, но изношенной, как будто он не заботился и не замечал, что на нем надето.
14 unread messages
" Ellis Wyatt , " he said in self - introduction .

«Эллис Вятт», — сказал он, представившись.
15 unread messages
She leaped to her feet , involuntarily . She understood why nobody had or could have stopped him in the outer office .

Она непроизвольно вскочила на ноги. Она понимала, почему никто не остановил и не мог остановить его в приемной.
16 unread messages
" Sit down , Mr . Wyatt , " she said , smiling .

«Садитесь, мистер Уятт», — сказала она, улыбаясь.
17 unread messages
" It won ’ t be necessary . " He did not smile . " I don ’ t hold long conferences . "

«В этом нет необходимости». Он не улыбнулся. «Я не провожу длительных конференций».
18 unread messages
Slowly , taking her time by conscious intention , she sat down and leaned back , looking at him .

Медленно, сознательно не торопясь, она села и откинулась назад, глядя на него.
19 unread messages
" Well ? " she asked .

"Хорошо?" она спросила.
20 unread messages
" I came to see you because I understand you ’ re the only one who ’ s got any brains in this rotten outfit . "

«Я пришел к тебе, потому что понимаю, что ты единственный, у кого есть мозги в этой гнилой компании».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому