Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
" I can do it .

"Я могу сделать это.
2 unread messages
"

"
3 unread messages
It did not seem to alter the nature of his glance ; it merely seemed to stress its satisfaction , as if this were what he had wished her to say — except that she was not certain whether satisfaction was the name for the thing she saw in his eyes and fully certain that he had not wished her to say anything .

Казалось, это не изменило характера его взгляда; оно, казалось, просто подчеркивало свое удовлетворение, как если бы он хотел, чтобы она сказала именно это, — за исключением того, что она не была уверена, является ли удовлетворение именем того, что она увидела в его глазах, и была совершенно уверена, что он не хотел, чтобы она сказала что-либо.
4 unread messages
Beyond the window , at the edge of the table , storm clouds had wiped out the last remnants of light in the eastern sky . She wondered why she felt a sudden reluctance to look out , why she felt as if she wanted to cling to the golden patches of light on the wood of the table , on the buttered crust of the rolls , on the copper coffee pot , on Galt ’ s hair — to cling as to a small island on the edge of a void .

За окном, на краю стола, грозовые тучи уничтожили последние остатки света на восточном небе. Она задавалась вопросом, почему она почувствовала внезапное нежелание смотреть наружу, почему ей хотелось цепляться за золотые пятна света на деревянном столе, на намазанной маслом корочке булочек, на медном кофейнике, на столе Галта. волосы — цепляться как за маленький островок на краю пустоты.
5 unread messages
Then she heard her own voice asking suddenly , involuntarily , and she knew that this was the treason she had wanted to escape , " Do you permit any communication with the outside world ? "

Затем она услышала свой собственный голос, который вдруг, невольно спросил, и она поняла, что это была та измена, от которой она хотела уйти: «Разрешаете ли вы какое-либо сообщение с внешним миром?»
6 unread messages
" No . "

"Нет."
7 unread messages
" Not any ? Not even a note without return address ? "

— Ни одной? Даже записки без обратного адреса?
8 unread messages
" No . "

"Нет."
9 unread messages
" Not even a message , if no secret of yours were given away ? "

— Даже послания, если твоя тайна не раскрыта?
10 unread messages
" Not from here . Not during this month . Not to outsiders at any time . "

«Не отсюда. Не в течение этого месяца. Ни в коем случае посторонним».
11 unread messages
She noticed that she was avoiding his eyes , and she forced herself to lift her head and face him . His glance had changed ; it was watchful , unmoving , implacably perceptive .

Она заметила, что избегает его взгляда, и заставила себя поднять голову и посмотреть на него. Его взгляд изменился; оно было настороженным, неподвижным, неумолимо проницательным.
12 unread messages
He asked , looking at her as if he knew the reason of her query , " Do you wish to ask for a special exception ? "

Он спросил, глядя на нее, как будто знал причину ее вопроса: «Вы хотите попросить об особом исключении?»
13 unread messages
" No , " she answered , holding his glance .

«Нет», ответила она, выдерживая его взгляд.
14 unread messages
Next morning , after breakfast , when she sat in her room , carefully placing a patch on the sleeve of Galt ’ s shirt , with her door closed , not to let him see her fumbling effort at an unfamiliar task , she heard the sound of a car stopping in front of the house .

На следующее утро, после завтрака, когда она сидела у себя в комнате, осторожно наложив заплатку на рукав рубашки Галта, закрыв дверь, чтобы он не увидел ее неуклюжих усилий при выполнении незнакомого задания, она услышала звук останавливающейся машины. перед домом.
15 unread messages
She heard Galt ’ s steps hurrying across the living room , she heard him jerk the entrance door open and call out with the joyous anger of relief : " It ’ s about time ! "

Она слышала, как Галт спешил через гостиную, слышала, как он рывком распахнул входную дверь и с радостным гневом и облегчением воскликнул: «Пора!»
16 unread messages
She rose to her feet , but stopped : she heard his voice , its tone abruptly changed and grave , as if in answer to the shock of some sight confronting him : " What ’ s the matter ? "

Она поднялась на ноги, но остановилась: она услышала его голос, тон которого резко изменился и стал серьезным, как будто в ответ на потрясение от какого-то зрелища, представшего перед ним: «В чем дело?»
17 unread messages
" Hello , John , " said a clear , quiet voice that sounded steady , but weighted with exhaustion .

«Привет, Джон», — произнес ясный, тихий голос, звучавший ровно, но отягощенный усталостью.
18 unread messages
She sat down on her bed , feeling suddenly drained of strength : the voice was Francisco ’ s .

Она села на кровать, чувствуя, что внезапно потеряла силы: голос принадлежал Франциско.
19 unread messages
She heard Galt asking , his tone severe with concern , " What is it ? "

Она услышала, как Галт спросил суровым от беспокойства тоном: «Что случилось?»
20 unread messages
" I ’ ll tell you afterwards . "

— Я скажу тебе потом.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому