Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
" If you will hire me , " she said , her face severely polite , her tone harshly clear , impersonal and businesslike , " I shall cook your meals , clean your house , do your laundry and perform such other duties as are required of a servant — in exchange for my room , board and such money as I will need for some items of clothing . I may be slightly handicapped by my injuries for the next few days , but that will not last and I will be able to do the job fully . "

«Если вы наймете меня, — сказала она с сурово вежливым лицом и резким ясным тоном, безличным и деловым, — я буду готовить вам еду, убираться в вашем доме, стирать белье и выполнять другие обязанности, которые требуются от прислуги». — в обмен на мою комнату, питание и деньги, которые мне потребуются на некоторые предметы одежды. Возможно, в ближайшие несколько дней я буду немного инвалидом из-за травм, но это не продлится долго, и я смогу выполнять работу в полной мере. ."
2 unread messages
" Is that what you want to do ? " he asked .

«Это то, что ты хочешь сделать?» он спросил.
3 unread messages
" That is what I want to do — " she answered , and stopped before she uttered the rest of the answer in her mind : more than anything else in the world .

«Это то, что я хочу сделать», — ответила она и остановилась, прежде чем произнесла в уме остальную часть ответа: больше, чем что-либо еще на свете.
4 unread messages
He was still smiling , it was a smile of amusement , but it was as if amusement could be transmuted into some shining glory . " All right , Miss Taggart , " he said , " I ’ ll hire you . "

Он все еще улыбался, это была улыбка веселья, но казалось, что веселье можно превратить в сияющую славу. «Хорошо, мисс Таггарт, — сказал он, — я вас найму».
5 unread messages
She inclined her head in a dryly formal acknowledgment . " Thank you . "

Она склонила голову в сухом официальном знаке признательности. "Спасибо."
6 unread messages
" I will pay you ten dollars a month , in addition to your room and board . "

«Я буду платить вам десять долларов в месяц в дополнение к вашей комнате и питанию».
7 unread messages
" Very well . "

"Очень хорошо."
8 unread messages
" I shall be the first man in this valley to hire a servant . " He got up , reached into his pocket and threw a five - dollar gold piece down on the table . " As advance on your wages , " he said .

«Я буду первым человеком в этой долине, который наймет слугу». Он встал, полез в карман и бросил на стол пятидолларовую золотую монету. «В качестве аванса к вашей зарплате», — сказал он.
9 unread messages
She was startled to discover , as her hand reached for the gold piece , that she felt the eager , desperate , tremulous hope of a young girl on her first job : the hope that she would be able to deserve it .

Она была поражена, обнаружив, что, когда ее рука потянулась к золотой монете, она почувствовала нетерпеливую, отчаянную, трепетную надежду молодой девушки на своей первой работе: надежду, что она сможет ее заслужить.
10 unread messages
" Yes , sir , " she said , her eyes lowered .

— Да, сэр, — сказала она, опустив глаза.
11 unread messages
Owen Kellogg arrived on the afternoon of her third day in the valley .

Оуэн Келлог прибыл во второй половине дня ее третьего дня в долине.
12 unread messages
She did not know which shocked him most : the sight of her standing on the edge of the airfield as he descended from the plane — the sight of her clothes : her delicate , transparent blouse , tailored by the most expensive shop in New York , and the wide , cotton - print skirt she had bought in the valley for sixty cents — her cane , her bandages or the basket of groceries on her arm .

Она не знала, что потрясло его больше всего: вид ее, стоящей на краю аэродрома, когда он спускался с самолета, вид ее одежды: ее нежная прозрачная блузка, сшитая на заказ в самом дорогом магазине Нью-Йорка, и широкая юбка с хлопчатобумажным рисунком, которую она купила в долине за шестьдесят центов, трость, бинты или корзина с продуктами в руке.
13 unread messages
He descended among a group of men , he saw her , he stopped , then ran to her as if flung forward by some emotion so strong that , whatever its nature , it looked like terror .

Он спустился к группе мужчин, увидел ее, остановился, затем побежал к ней, как будто движимый каким-то чувством, настолько сильным, что, какова бы ни была его природа, оно выглядело как ужас.
14 unread messages
" Miss Taggart . . . " he whispered — and said nothing else , while she laughed , trying to explain how she had come to beat him to his destination .

«Мисс Таггарт...» — прошептал он — и больше ничего не сказал, а она смеялась, пытаясь объяснить, как ей удалось опередить его до места назначения.
15 unread messages
He listened , as if it were irrelevant , and then he uttered the thing from which he had to recover , " But we thought you were dead . "

Он слушал, как будто это было неважно, а затем произнес то, от чего ему пришлось оправиться: «Но мы думали, что ты умер».
16 unread messages
" Who thought it ? "

«Кто так думал?»
17 unread messages
" All of us . . . I mean , everybody in the outside world . "

«Все мы… я имею в виду всех во внешнем мире».
18 unread messages
Then she suddenly stopped smiling , while his voice began to recapture his story and his first sound of joy .

Затем она внезапно перестала улыбаться, а его голос начал повторять его историю и его первый звук радости.
19 unread messages
" Miss Taggart , don ’ t you remember ? You told me to phone Winston , Colorado , and to tell them that you ’ d be there by noon of the next day . That was to be the day before yesterday , May thirty - first . But you did not reach Winston — and by late afternoon , the news was on all the radios that you were lost in a plane crash somewhere in the Rocky Mountains . "

«Мисс Таггарт, разве вы не помните? Вы сказали мне позвонить в Уинстон, штат Колорадо, и сказать им, что вы будете там к полудню следующего дня. Это должно было быть позавчера, тридцать первого мая. Но вы не дозвонились до Уинстона, и к вечеру по всем радиоприемникам разнеслось известие, что вы потерялись в авиакатастрофе где-то в Скалистых горах».
20 unread messages
She nodded slowly , grasping the events she had not thought of considering .

Она медленно кивнула, осознавая события, о которых не думала думать.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому