Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
It ’ s a serious offense against our Mexican neighbors . When the Board hears about it , they ’ ll pass a couple of new rulings on the Operating Department , which will make my sister a little easier to manage . "

Это серьезное оскорбление наших мексиканских соседей. Когда Совет узнает об этом, они примут пару новых постановлений об Операционном департаменте, что облегчит управление моей сестрой. "
2 unread messages
" You ’ re smart , Jim , " she said .

«Ты умный, Джим», сказала она.
3 unread messages
" I ’ d better get dressed . " He sounded pleased . He turned back to the washbowl , adding cheerfully , " Maybe I

— Мне лучше одеться. Он казался довольным. Он снова повернулся к умывальнику и весело добавил: «Может быть, я
4 unread messages
will

буду
5 unread messages
take you out tonight and buy you some shish - kebab . "

возьму тебя сегодня вечером и куплю тебе шашлыка. "
6 unread messages
The telephone rang .

Зазвонил телефон.
7 unread messages
He lifted the receiver . The operator announced a long - distance call from Mexico City .

Он поднял трубку. Оператор объявил междугородний звонок из Мехико.
8 unread messages
The hysterical voice that came on the wire was that of his political man in Mexico .

Истерический голос, прозвучавший в трубке, принадлежал его политическому представителю в Мексике.
9 unread messages
" I couldn ’ t help it , Jim ! " it gulped . " I couldn ’ t help it ! . . . We had no warning , I swear to God , nobody suspected , nobody saw it coming , I ’ ve done my best , you can ’ t blame me , Jim , it was a bolt out of the blue ! The decree came out this morning , just five minutes ago , they sprang it on us like that , without any notice ! The government of the People ’ s State of Mexico has nationalized the San Sebastián Mines and the San Sebastián Railroad . "

«Я ничего не мог поделать, Джим!» оно сглотнуло. «Я ничего не мог с этим поделать!.. Нас не предупредили, клянусь Богом, никто не подозревал, никто не предвидел, что это произойдет, я сделал все, что мог, ты не можешь винить меня, Джим, это был побег Указ вышел сегодня утром, всего пять минут назад, они накинули его на нас вот так, без всякого предупреждения! Правительство Народного штата Мехико национализировало шахты Сан-Себастьяна и железную дорогу Сан-Себастьяна».
10 unread messages
" . . . and , therefore , I can assure the gentlemen of the Board that there is no occasion for panic . The event of this morning is a regrettable development , but I have full confidence — based on my knowledge of the inner processes shaping our foreign policy in Washington — that our government will negotiate an equitable settlement with the government of the People ’ s State of Mexico , and that we will receive full and just compensation for our property . "

«...и поэтому я могу заверить господ в Совете, что нет никаких оснований для паники. Событие сегодняшнего утра является прискорбным событием, но я полностью уверен в этом, основываясь на моем знании внутренних процессов, формирующих нашу внешняя политика в Вашингтоне — наше правительство проведет переговоры о справедливом урегулировании с правительством Народного штата Мехико и что мы получим полную и справедливую компенсацию за нашу собственность».
11 unread messages
James Taggart stood at the long table , addressing the Board of Directors . His voice was precise and monotonous ; it connoted safety .

Джеймс Таггарт стоял за длинным столом и обращался к совету директоров. Голос его был точен и монотонен; это означало безопасность.
12 unread messages
" I am glad to report , however , that I foresaw the possibility of such a turn of events and took every precaution to protect the interests of Taggart Transcontinental . Some months ago , I instructed our Operating Department to cut the schedule on the San Sebastián Line down to a single train a day , and to remove from it our best motive power and rolling stock , as well as every piece of equipment that could be moved . The Mexican government was able to seize nothing but a few wooden cars and one superannuated locomotive . My decision has saved the company many millions of dollars — I shall have the exact figures computed and submit them to you . I do feel , however , that our stockholders will be justified in expecting that those who bore the major responsibility for this venture should now bear the consequences of their negligence . I would suggest , therefore , that we request the resignation of Mr . Clarence Eddington , our economic consultant , who recommended the construction of the San Sebastián Line , and of Mr . Jules Mott , our representative in Mexico City . "

«Однако я рад сообщить, что я предвидел возможность такого поворота событий и принял все меры предосторожности, чтобы защитить интересы «Таггарт Трансконтинентал». Несколько месяцев назад я поручил нашему оперативному отделу сократить график работы линии Сан-Себастьян. Мексиканское правительство не смогло конфисковать ничего, кроме нескольких деревянных вагонов и одного устаревшего локомотива. "Мое решение сэкономило компании многие миллионы долларов — я подсчитаю точные цифры и представлю их вам. Однако я чувствую, что наши акционеры будут вправе ожидать, что те, кто нес основную ответственность за это предприятие, должны Поэтому я бы предложил, чтобы мы потребовали отставки г-на Кларенса Эддингтона, нашего экономического консультанта, который рекомендовал строительство линии Сан-Себастьян, и г-на Жюля Мотта, нашего представителя в Мексике. Город."
13 unread messages
The men sat around the long table , listening . They did not think of what they would have to do , but of what they would have to say to the men they represented . Taggart ’ s speech gave them what they needed .

Мужчины сидели вокруг длинного стола и слушали. Они думали не о том, что им придется делать, а о том, что им придется сказать людям, которых они представляют. Речь Таггарта дала им то, что им было нужно.
14 unread messages
Orren Boyle was waiting for him , when Taggart returned to his office . Once they were alone , Taggart ’ s manner changed .

Оррен Бойл ждал его, когда Таггарт вернулся в свой кабинет. Когда они остались одни, поведение Таггарта изменилось.
15 unread messages
He leaned against the desk , sagging , his face loose and white .

Он прислонился к столу, обвис, его лицо побледнело и осунулось.
16 unread messages
" Well ? " he asked .

"Хорошо?" он спросил.
17 unread messages
Boyle spread his hands out helplessly . " I ’ ve checked , Jim , " he said . " It ’ s straight all right : d ‘ Anconia ’ s lost fifteen million dollars of his own money in those mines . No , there wasn ’ t anything phony about that , he didn ’ t pull any sort of trick , he put up his own cash and now he ’ s lost it . "

Бойль беспомощно развел руками. «Я проверил, Джим», сказал он. - Все в порядке: д'Анкония потерял на этих рудниках пятнадцать миллионов долларов собственных денег. Нет, в этом не было ничего фальшивого, он не проделывал никаких трюков, он вложил свои деньги и теперь он потерял это».
18 unread messages
" Well , what ’ s he going to do about it ? "

— Ну, и что он собирается с этим делать?
19 unread messages
" That — I don ’ t know . Nobody does . "

«Этого… я не знаю. Никто не знает».
20 unread messages
" He ’ s not going to let himself be robbed , is he ? He ’ s too smart for that . He must have something up his sleeve . "

«Он же не позволит себя ограбить, не так ли? Он слишком умен для этого. Должно быть, у него что-то есть в рукаве».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому