Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
" Yes , I think so . "

"Да, я так думаю."
2 unread messages
" What is your name ? "

"Как вас зовут?"
3 unread messages
" John Galt . "

«Джон Галт».
4 unread messages
She looked at him , not moving .

Она смотрела на него, не двигаясь.
5 unread messages
" Why are you frightened ? " he asked .

«Почему ты напуган?» он спросил.
6 unread messages
" Because I believe it . "

«Потому что я в это верю».
7 unread messages
He smiled , as if grasping a full confession of the meaning she attached to his name ; the smile held an adversary ’ s acceptance of a challenge — and an adult ’ s amusement at the self - deception of a child .

Он улыбнулся, как бы поняв полное признание того значения, которое она придавала его имени; в улыбке отражалось принятие противником вызова — и веселье взрослого по поводу самообмана ребенка.
8 unread messages
She felt as if she were returning to consciousness after a crash that had shattered more than an airplane . She could not reassemble the pieces now , she could not recall the things she had known about his name , she knew only that it stood for a dark vacuum which she would slowly have to fill . She could not do it now , this man was too blinding a presence , like a spotlight that would not let her see the shapes strewn in the outer darkness .

У нее было такое чувство, словно она возвращалась в сознание после крушения, разбившего не только самолет. Теперь она не могла собрать воедино кусочки, не могла вспомнить того, что знала о его имени, она знала только, что оно символизировало темный вакуум, который ей придется медленно заполнять. Сейчас она не могла этого сделать, присутствие этого мужчины было слишком ослепляющим, словно прожектор, который не позволял ей увидеть силуэты, разбросанные во внешней тьме.
9 unread messages
" Was it you that I was following ? " she asked .

— Это за тобой я следил? она спросила.
10 unread messages
" Yes . "

"Да."
11 unread messages
She glanced slowly around her .

Она медленно огляделась вокруг.
12 unread messages
She was lying in the grass of a field at the foot of a granite drop that came down from thousands of feet away in the blue sky . On the other edge of the field , some crags and pines and the glittering leaves of birch trees hid the space that stretched to a distant wall of encircling mountains . Her plane was not shattered — it was there , a few feet away , flat on its belly in the grass . There was no other plane in sight , no structures , no sign of human habitation .

Она лежала в траве поля у подножия гранитного обрыва, который падал с высоты тысячи футов в голубое небо. На другом краю поля скалы, сосны и блестящие листья берез скрывали пространство, простирающееся до далекой стены окружающих гор. Ее самолет не разбился — он лежал там, в нескольких футах от нее, лежа на брюхе в траве. Не было видно ни другого плана, ни построек, ни признаков человеческого жилья.
13 unread messages
" What is this valley ? " she asked .

«Что это за долина?» она спросила.
14 unread messages
He smiled , " The Taggart Terminal . "

Он улыбнулся: «Терминал Таггарт».
15 unread messages
" What do you mean ? "

"Что ты имеешь в виду?"
16 unread messages
" You ’ ll find out . "

«Вы узнаете».
17 unread messages
A dim impulse , like the recoil of an antagonist , made her want to check on what strength was left to her . She could move her arms and legs ; she could lift her head ; she felt a stabbing pain when she breathed deeply ; she saw a thin thread of blood running down her stocking .

Смутный порыв, похожий на отдачу противника, вызвал у нее желание проверить, остались ли у нее силы. Она могла двигать руками и ногами; она могла поднять голову; она чувствовала колющую боль, когда глубоко дышала; она увидела тонкую струйку крови, стекающую по ее чулку.
18 unread messages
" Can one get out of this place ? " she asked .

«Можно ли выбраться отсюда?» она спросила.
19 unread messages
His voice seemed earnest , but the glint of the metal - green eyes was a smile : " Actually — no . Temporarily — yes . "

Голос его казался серьезным, но блеск металлически-зеленых глаз был улыбкой: «Вообще-то — нет. Временно — да».
20 unread messages
She made a movement to rise . He bent to lift her , but she gathered her strength in a swift , sudden jolt and slipped out of his grasp , struggling to stand up . " I think I can — " she started saying , and collapsed against him the instant her feet rested on the ground , a stab of pain shooting up from an ankle that would not hold her .

Она сделала движение, чтобы подняться. Он наклонился, чтобы поднять ее, но она быстрым и внезапным толчком собрала все силы и выскользнула из его рук, пытаясь встать. «Я думаю, что смогу…» начала она и рухнула на него, как только ее ноги коснулись земли, острая боль пронзила лодыжку, которая не могла ее удержать.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому