Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
" I ’ ll always wait for you , no matter what we do , either one of us . "

«Я всегда буду ждать тебя, что бы мы ни делали, любой из нас».
2 unread messages
The sound they heard was the turning of a key in the lock of the entrance door . The door opened and Hank Rearden came in .

Звук, который они услышали, был поворотом ключа в замке входной двери. Дверь открылась, и вошел Хэнк Рирден.
3 unread messages
He stopped briefly on the threshold , then walked slowly into the living room , his hand slipping the key into his pocket .

Он ненадолго остановился на пороге, затем медленно вошел в гостиную, сунув ключ в карман.
4 unread messages
She knew that he had seen Francisco ’ s face before he had seen hers .

Она знала, что он увидел лицо Франциско раньше, чем ее.
5 unread messages
He glanced at her , but his eyes came back to Francisco , as if this were the only face he was now able to see .

Он взглянул на нее, но его глаза снова вернулись к Франциско, как будто это было единственное лицо, которое он теперь мог видеть.
6 unread messages
It was at Francisco ’ s face that she was afraid to look . The effort she made to pull her glance along the curve of a few steps felt as if she were pulling a weight beyond her power . Francisco had risen to his feet , as if in the unhurried , automatic manner of a d ’ Anconia trained to the code of courtesy . There was nothing that Rearden could see in his face . But what she saw in it was worse than she had feared .

Она боялась взглянуть на лицо Франциско. Усилие, которое она предприняла, чтобы окинуть взглядом несколько шагов, казалось, будто она тянула за собой тяжесть, превышающую ее силы. Франциско поднялся на ноги, словно неторопливо, автоматически, как д'Анкония, обученный кодексу вежливости. В его лице Риарден ничего не мог разглядеть. Но то, что она увидела в нем, было хуже, чем она опасалась.
7 unread messages
" What are you doing here ? " asked Rearden , in the tone one would use to address a menial caught in a drawing room .

"Что ты здесь делаешь?" — спросил Рирден тоном, которым обычно обращаются к слуге, застигнутому в гостиной.
8 unread messages
" I see that I have no right to ask you the same question , " said Francisco . She knew what effort was required to achieve the clear , toneless quality of his voice . His eyes kept returning to Rearden ’ s right hand , as if he were still seeing the key between his fingers .

«Я вижу, что не имею права задавать вам тот же вопрос», — сказал Франциско. Она знала, какие усилия требовались, чтобы добиться ясного, невыразительного звука его голоса. Его взгляд то и дело возвращался к правой руке Риардена, как будто он все еще видел ключ между пальцами.
9 unread messages
" Then answer it , " said Rearden .

— Тогда ответь, — сказал Рирден.
10 unread messages
" Hank , any questions you wish to ask should be asked of me , " she said .

«Хэнк, любые вопросы, которые ты захочешь задать, следует задавать мне», — сказала она.
11 unread messages
Rearden did not seem to see or hear her . " Answer it , " he repeated .

Риарден, казалось, не видел и не слышал ее. «Отвечай», — повторил он.
12 unread messages
" There is only one answer which you would have the right to demand , " said Francisco , " so I will answer you that that is not the reason of my presence here . "

«Есть только один ответ, которого вы имеете право требовать, — сказал Франциско, — поэтому я отвечу вам, что это не причина моего присутствия здесь».
13 unread messages
" There is only one reason for your presence in the house of any woman , " said Rearden . " And I mean , any woman — as far as you ’ re concerned . Do you think that I believe it now , that confession of yours or anything you ever said to me ? "

«Есть только одна причина вашего присутствия в доме любой женщины», — сказал Рирден. — Я имею в виду любую женщину — насколько это касается тебя. Думаешь, я теперь верю этому твоему признанию или чему-то еще, что ты мне когда-либо говорил?
14 unread messages
" I have given you grounds not to trust me , but none to include Miss Taggart . "

«Я дал вам основания не доверять мне, но не дал вам оснований включать мисс Таггарт».
15 unread messages
" Don ’ t tell me that you have no chance here , never had and never will . I know it . But that I should find you here on the first — "

«Не говорите мне, что у вас здесь нет шансов, никогда не было и никогда не будет. Я знаю это. Но что я должен найти вас здесь в первый же день…»
16 unread messages
" Hank , if you wish to accuse me — " she began , but Rearden whirled to her .

«Хэнк, если ты хочешь обвинить меня…» начала она, но Рирден повернулся к ней.
17 unread messages
" God , no , Dagny , I don ’ t ! But you shouldn ’ t be seen speaking to him . You shouldn ’ t deal with him in any way . You don ’ t know him . I do . " He turned to Francisco .

«Боже, нет, Дагни, я не знаю! Но ты не должна быть замечена разговаривающей с ним. Тебе не следует иметь с ним никаких дел. Ты его не знаешь. Я знаю». Он повернулся к Франциско.
18 unread messages
" What are you after ? Are you hoping to include her among your kind of conquests or — "

«Чего вы добиваетесь? Вы надеетесь включить ее в число своих завоеваний или…»
19 unread messages
" No ! " It was an involuntary cry and it sounded futile , with its passionate sincerity offered — to be rejected — as its only proof .

"Нет!" Это был невольный крик, и он звучал бесполезно, и его страстная искренность предлагалась — чтобы быть отвергнутой — как единственное доказательство.
20 unread messages
" No ? Then are you here on a matter of business ? Are you setting a trap , as you did for me ? What sort of double - cross are you preparing for her ? "

— Нет? Тогда вы здесь по делу? Вы устраиваете ловушку, как сделали это для меня? Какого рода обман вы для нее готовите?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому