Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
She sat down at her desk , smiling in defiance at the distastefulness of her job . She hated the reports that she had to finish reading , but it was her job , it was her railroad , it was morning . She lighted a cigarette , thinking that she would finish this task before breakfast ; she turned off the lamp and pulled the papers forward .

Она села за свой стол, улыбаясь, демонстрируя отвращение к своей работе. Она ненавидела отчеты, которые ей приходилось дочитывать, но это была ее работа, это была ее железная дорога, было утро. Она закурила, думая, что закончит это дело до завтрака; она выключила лампу и потянула бумаги вперед.
2 unread messages
There were reports from the general managers of the four Regions of the Taggart system , their pages a typewritten cry of despair over the breakdowns of equipment . There was a report about a wreck on the main line near Winston , Colorado . There was the new budget of the Operating Department , the revised budget based on the raise in rates which Jim had obtained last week . She tried to choke the exasperation of hopelessness as she went slowly over the budget ’ s figures : all those calculations had been made on the assumption that the volume of freight would remain unchanged and that the raise would bring them added revenue by the end of the year ; she knew that the freight tonnage would go on shrinking , that the raise would make little difference , that by the end of this year their losses would be greater than ever .

Были отчеты генеральных менеджеров четырех регионов системы Таггарт, их страницы представляли собой машинописный крик отчаяния по поводу поломок оборудования. Поступило сообщение о крушении на главной линии недалеко от Уинстона, штат Колорадо. Был новый бюджет Операционного отдела, пересмотренный бюджет, основанный на повышении ставок, которого Джим добился на прошлой неделе. Она старалась подавить раздражение безнадежности, медленно перебирая цифры бюджета: все эти расчеты были сделаны из предположения, что объем грузовых перевозок останется неизменным и что повышение принесет им дополнительные доходы к концу года; она знала, что тоннаж грузов будет продолжать сокращаться, что повышение не будет иметь большого значения, что к концу этого года их потери будут больше, чем когда-либо.
3 unread messages
When she looked up from the pages , she saw with a small jolt of astonishment that the clock said 9 : 25 .

Когда она оторвалась от страниц, то с небольшим изумлением увидела, что часы показывали 9:25.
4 unread messages
She had been dimly aware of the usual sound of movement and voices in the anteroom of her office , as her staff had arrived to begin their day ; she wondered why nobody had entered her office and why her telephone had remained silent ; as a daily rule , there should have been a rush of business by this hour . She glanced at her calendar ; there was a note that the McNeil Car Foundry of Chicago was to phone her at nine A . M . in regard to the new freight cars which Taggart Transcontinental had been expecting for six months .

Она смутно слышала обычные звуки движения и голоса в вестибюле своего офиса, когда ее сотрудники прибыли, чтобы начать свой день; она задавалась вопросом, почему никто не вошел в ее кабинет и почему ее телефон молчал; Как правило, к этому часу должна была начаться оживленная работа. Она взглянула на свой календарь; была записка, что из чикагского автолитейного завода «Макнил» ей должны позвонить в девять утра по поводу новых грузовых вагонов, которые «Таггарт трансконтинентал» ждала уже шесть месяцев.
5 unread messages
She flicked the switch of the interoffice communicator to call her secretary . The girl ’ s voice answered with a startled little gasp : " Miss Taggart ! Are you here , in your office ? "

Она щелкнула выключателем внутриофисного коммуникатора, чтобы позвонить секретарю. Голос девушки ответил испуганным вздохом: «Мисс Таггарт! Вы здесь, в своем кабинете?»
6 unread messages
" I slept here last night , again . Didn ’ t intend to , but did . Was there a call for me from the McNeil Car Foundry ? "

«Я снова ночевал здесь прошлой ночью. Не собирался, но сделал. Мне звонили из автомобильного завода Макнила?»
7 unread messages
" No , Miss Taggart . "

— Нет, мисс Таггарт.
8 unread messages
" Put them through to me immediately , when they call . "

«Соедините их со мной немедленно, как только позвонят».
9 unread messages
" Yes , Miss Taggart . "

— Да, мисс Таггарт.
10 unread messages
Switching the communicator off , she wondered whether she imagined it or whether there had been something strange in the girl ’ s voice : it had sounded unnaturally tense .

Выключив коммуникатор, она задумалась, показалось ли ей это или было что-то странное в голосе девушки: он звучал неестественно напряженно.
11 unread messages
She felt the faint light - headedness of hunger and thought that she should go down to get a cup of coffee , but there was still the report of the chief engineer to finish , so she lighted one more cigarette .

Она почувствовала легкое головокружение от голода и подумала, что пора бы спуститься за чашечкой кофе, но доклад главного инженера еще надо было закончить, поэтому она закурила еще одну сигарету.
12 unread messages
The chief engineer was out on the road , supervising the reconstruction of the main track with the Rearden Metal rail taken from the corpse of the John Galt Line ; she had chosen the sections most urgently in need of repair . Opening his report , she read — with a shock of incredulous anger — that he had stopped work in the mountain section of Winston , Colorado . He recommended a change of plans : he suggested that the rail intended for Winston be used , instead , to repair the track of their Washington - to - Miami branch . He gave his reasons : a derailment had occurred on that branch last week , and Mr . Tinky Holloway of Washington , traveling with a party of friends , had been delayed for three hours ; it had been reported to the chief engineer that Mr . Holloway had expressed extreme displeasure . Although , from a purely technological viewpoint — said the chief engineer ’ s report — the rail of the Miami branch was in better condition than that of the Winston section , one had to remember , from a sociological viewpoint , that the Miami branch carried a much more important class of passenger traffic ; therefore , the chief engineer suggested that Winston could be kept waiting a little longer , and recommended the sacrifice of an obscure section of mountain trackage for the sake of a branch where " Taggart Transcontinental could not afford to create an unfavorable impression . "

Главный инженер был на дороге, наблюдая за реконструкцией главного пути с помощью рельса Риарден-Металл, взятого из останка линии Джона Галта; она выбрала те секции, которые больше всего нуждались в ремонте. Открывая его отчет, она прочитала – с шоком недоверчивого гнева – что он прекратил работу в горном районе Уинстона, штат Колорадо. Он рекомендовал изменить планы: вместо этого он предложил использовать рельсы, предназначенные для Уинстона, для ремонта пути их ветки Вашингтон-Майами. Он объяснил причины: на прошлой неделе на этой ветке произошел крушение, и г-н Тинки Холлоуэй из Вашингтона, путешествующий с группой друзей, был задержан на три часа; Главному инженеру было доложено, что мистер Холлоуэй выразил крайнее недовольство. Хотя с чисто технологической точки зрения, — говорилось в отчете главного инженера, — рельсы ветки Майами находились в лучшем состоянии, чем рельсы участка Уинстон, с социологической точки зрения нужно было помнить, что ветка Майами несет в себе гораздо более важную задачу. класс пассажирских перевозок; поэтому главный инженер предположил, что Уинстону можно подождать еще немного, и рекомендовал пожертвовать малоизвестным участком горной дороги ради ветки, где «Таггарт Трансконтинентал не могла себе позволить создавать неблагоприятное впечатление».
13 unread messages
She read , slashing furious pencil marks on the margins of the pages , thinking that her first duty of the day , ahead of any other , was to stop this particular piece of insanity .

Она читала, яростно делая карандашные пометки на полях страниц, думая, что ее первая обязанность на этот день, прежде всех остальных, — остановить это конкретное безумие.
14 unread messages
The telephone rang .

Зазвонил телефон.
15 unread messages
" Yes ? " she asked , snatching the receiver . " McNeil Car Foundry ? "

"Да?" — спросила она, схватив трубку. "Автомобильный завод Макнила?"
16 unread messages
" No , " said the voice of her secretary . " Senor Francisco d ’ Anconia . "

«Нет», — сказал голос ее секретаря. «Сеньор Франсиско д'Анкония».
17 unread messages
She looked at the phone ’ s mouthpiece for the instant of a brief shock . " All right . Put him on . "

Она посмотрела на трубку телефона и испытала на мгновение шок. «Хорошо. Наденьте его».
18 unread messages
The next voice she heard was Francisco ’ s . " I see that you ’ re in your office just the same , " he said ; his voice was mocking , harsh and tense .

Следующий голос, который она услышала, был голос Франциско. «Я вижу, что вы все равно у себя в кабинете», — сказал он; голос его был насмешливым, резким и напряженным.
19 unread messages
" Where did you expect me to be ? "

— Где ты ожидал, что я буду?
20 unread messages
" How do you like the new suspension ? "

«Как вам новая подвеска?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому