Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
Trial - and - error is the only pragmatic rule of action . We ’ ll just keep on trying . If any hardships come up , remember that it ’ s only temporary .

Метод проб и ошибок — единственное прагматичное правило действий. Мы просто продолжим попытки. Если возникнут какие-то трудности, помните, что это временно.
2 unread messages
Only for the duration of the national emergency .

Только на время чрезвычайного положения в стране.
3 unread messages
"

"
4 unread messages
" Say , " asked Kinnan , " how is the emergency to end if everything is to stand still ? "

«Скажите, — спросил Киннан, — как закончится чрезвычайная ситуация, если все останется на месте?»
5 unread messages
" Don ’ t be theoretical , " said Mouch impatiently . " We ’ ve got to deal with the situation of the moment . Don ’ t bother about minor details , so long as the broad outlines of our policy are clear . We ’ ll have the power . We ’ ll be able to solve any problem and answer any question . "

«Не занимайтесь теорией», — нетерпеливо сказал Муч. «Мы должны разобраться с ситуацией на данный момент. Не беспокойтесь о мелких деталях, пока общие контуры нашей политики ясны. У нас будет сила. Мы сможем решить любую проблему. и ответим на любой вопрос».
6 unread messages
Fred Kinnan chuckled . " Who is John Galt ? "

Фред Киннан усмехнулся. «Кто такой Джон Галт?»
7 unread messages
" Don ’ t say that ! " cried Taggart .

«Не говори так!» - воскликнул Таггарт.
8 unread messages
" I have a question to ask about Point Seven , " said Kinnan . " It says that all wages , prices , salaries , dividends , profits and so forth will be frozen on the date of the directive . Taxes , too ? "

«У меня есть вопрос по поводу точки семь», — сказал Киннан. «Там сказано, что все заработные платы, цены, оклады, дивиденды, прибыль и так далее будут заморожены в день принятия директивы. Налоги тоже?»
9 unread messages
" Oh no ! " cried Mouch . " How can we tell what funds we ’ ll need in the future ? "

"О, нет!" - воскликнул Муш. «Как мы можем определить, какие средства нам понадобятся в будущем?»
10 unread messages
Kinnan seemed to be smiling .

Киннан, казалось, улыбался.
11 unread messages
" Well ? " snapped Mouch . " What about it ? "

"Хорошо?" - отрезал Муч. "Что насчет этого?"
12 unread messages
" Nothing , " said Kinnan . " I just asked . "

— Ничего, — сказал Киннан. "Я просто спросил."
13 unread messages
Mouch leaned back in his chair . " I must say to all of you that I appreciate your coming here and giving us the benefit of your opinions . It has been very helpful . " He leaned forward to look at his desk calendar and sat over it for a moment , toying with his pencil , Then the pencil came down , struck a date and drew a circle around it . " Directive 10 - 289 will go into effect on the morning of May first . "

Муч откинулся на спинку стула. «Я должен сказать всем вам, что я ценю, что вы пришли сюда и поделились своим мнением. Это было очень полезно». Он наклонился вперед, чтобы взглянуть на настольный календарь, и какое-то время сидел над ним, играя карандашом. Затем карандаш опустился, нанес дату и нарисовал вокруг нее круг. «Директива 10-289 вступит в силу утром первого мая».
14 unread messages
All nodded approval . None looked at his neighbor .

Все кивнули в знак одобрения. Никто не посмотрел на своего соседа.
15 unread messages
James Taggart rose , walked to the window and pulled the blind down over the white obelisk .

Джеймс Таггарт встал, подошел к окну и опустил штору над белым обелиском.
16 unread messages
In the first moment of awakening , Dagny was astonished to find herself looking at the spires of unfamiliar buildings against a glowing , pale blue sky . Then she saw the twisted seam of the thin stocking on her own leg , she felt a wrench of discomfort in the muscles of her waistline , and she realized that she was lying on the couch in her office , with the clock on her desk saying 6 : 15 and the first rays of the sun giving silver edges to the silhouettes of the skyscrapers beyond the window . The last thing she remembered was that she had dropped down on the couch , intending to rest for ten minutes , when the window was black and the clock stood at 3 : 30 .

В первый момент пробуждения Дагни с изумлением обнаружила, что смотрит на шпили незнакомых зданий на фоне сияющего бледно-голубого неба. Затем она увидела перекрученный шов тонкого чулка на своей ноге, почувствовала дискомфорт в мышцах талии и поняла, что лежит на диване в своем кабинете, а часы на столе показывают шесть. :15 и первые лучи солнца, придающие серебряные грани силуэтам небоскребов за окном. Последнее, что она помнила, это то, что она упала на диван, намереваясь отдохнуть десять минут, когда окно было черным, а часы показывали 3:30.
17 unread messages
She twisted herself to her feet , feeling an enormous exhaustion . The lighted lamp on the desk looked futile in the glow of the morning , over the piles of paper which were her cheerless , unfinished task . She tried not to think of the work for a few minutes longer , while she dragged herself past the desk to her washroom and let handfuls of cold water run over her face .

Она поднялась на ноги, чувствуя сильнейшее изнеможение. Зажженная лампа на столе выглядела бесполезной в утреннем свете среди стопок бумаг, которые были ее унылой, незавершенной задачей. Она постаралась не думать о работе еще несколько минут, пока пробиралась мимо стола в туалет и поливала лицо горстями холодной воды.
18 unread messages
The exhaustion was gone by the time she stepped back into the office . No matter what night preceded it , she had never known a morning when she did not feel the rise of a quiet excitement that became a tightening energy in her body and a hunger for action in her mind — because this was the beginning of day and it was a day of her life .

К тому времени, как она вернулась в офис, усталость прошла. Независимо от того, какая ночь предшествовала этому, она никогда не знала утра, когда бы она не чувствовала подъема тихого возбуждения, которое превратилось в сжимающую энергию в ее теле и жажду действия в ее разуме - потому что это было начало дня, и оно был день ее жизни.
19 unread messages
She looked down at the city .

Она посмотрела на город.
20 unread messages
The streets were still empty , it made them look wider , and in the luminous cleanliness of the spring air they seemed to be waiting for the promise of all the greatness that would take form in the activity about to pour through them . The calendar in the distance said : May 1 .

Улицы были еще пусты, от этого они казались шире, и в сияющей чистоте весеннего воздуха они, казалось, ждали обещания всего того величия, которое обретет форму в протекающей через них активности. На календаре вдалеке было написано: 1 мая.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому