Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
" I expect an explanation . "

«Я ожидаю объяснений».
2 unread messages
" Did you find the text confusing ? "

«Текст вас смутил?»
3 unread messages
Dr . Stadler looked at him in bewilderment . " Do you realize what theme you chose to treat and in what manner ? The style alone , the style , the gutter kind of attitude — for a subject of this nature ! "

Доктор Стадлер посмотрел на него с недоумением. «Вы понимаете, какую тему вы решили рассмотреть и в какой манере? Один только стиль, стиль, грязное отношение — для темы такого характера!»
4 unread messages
" Do you think , then , that the content deserved a more dignified form of presentation ? " The voice was so innocently smooth that Dr . Stadler could not decide whether this was mockery .

«Считаете ли вы, что содержание заслуживает более достойной формы подачи?» Голос был настолько невинно-гладким, что доктор Стадлер не мог решить, была ли это насмешка.
5 unread messages
" Do you realize what you ’ re preaching in this book ? "

«Вы понимаете, о чем проповедуете в этой книге?»
6 unread messages
" Since you do not seem to approve of it , Dr . Stadler , I ’ d rather have you think that I wrote it innocently . "

«Поскольку вы, кажется, не одобряете это, доктор Стадлер, я бы предпочел, чтобы вы думали, что я написал это невинно».
7 unread messages
This was it , thought Dr . Stadler , this was the incomprehensible element in Ferris ’ manner : he had supposed that an indication of his disapproval would be sufficient , but Ferris seemed to remain untouched by it .

Вот оно, подумал доктор Стадлер, вот что непонятно в манерах Ферриса: он предполагал, что выражения своего неодобрения будет достаточно, но Ферриса, похоже, это не коснулось.
8 unread messages
" If a drunken lout could find the power to express himself on paper , " said Dr . Stadler , " if he could give voice to his essence — the eternal savage , leering his hatred of the mind — this is the sort of book I would expect him to write . But to see it come from a scientist , under the imprint of this Institute ! "

«Если бы пьяный мужлан мог найти в себе силы выразить себя на бумаге, — сказал доктор Стадлер, — если бы он мог высказать свою сущность — вечного дикаря, злобно глядящего на свою ненависть к разуму, — я бы написал именно такую ​​книгу». ожидайте, что он напишет. Но увидеть, что это исходит от ученого, под печатью этого Института!»
9 unread messages
" But , Dr . Stadler , this book was not intended to be read by scientists . It was written for that drunken lout . "

«Но, доктор Стадлер, эта книга не предназначалась для чтения учеными. Она была написана для этого пьяного мужлана».
10 unread messages
" What do you mean ? "

"Что ты имеешь в виду?"
11 unread messages
" For the general public .

«Для широкой публики.
12 unread messages
"

"
13 unread messages
" But , good God ! The feeblest imbecile should be able to see the glaring contradictions in every one of your statements . "

«Но, Боже мой! Самый слабый идиот должен увидеть вопиющие противоречия в каждом твоем утверждении».
14 unread messages
" Let us put it this way , Dr . Stadler : the man who doesn ’ t see that , deserves to believe all my statements . "

«Скажем так, доктор Стадлер: человек, который этого не видит, заслуживает того, чтобы поверить всем моим утверждениям».
15 unread messages
" But you ’ ve given the prestige of science to that unspeakable stuff !

«Но вы придали престиж науки этой невыразимой штуке!
16 unread messages
It was all right for a disreputable mediocrity like Simon Pritchett to drool it as some sort of woozy mysticism — nobody listened to him . But you ’ ve made them think it ’ s science . Science ! You ’ ve taken the achievements of the mind to destroy the mind . By what right did you use my work to make an unwarranted , preposterous switch into another field , pull an inapplicable metaphor and draw a monstrous generalization out of what is merely a mathematical problem ? By what right did you make it sound as if I — I ! — gave my sanction to that book ? "

Для такого посредственного человека, как Саймон Притчетт, с сомнительной репутацией было вполне нормально называть это каким-то одурманенным мистицизмом — его никто не слушал. Но вы заставили их думать, что это наука. Наука! Вы воспользовались достижениями ума, чтобы разрушить разум. По какому праву вы использовали мою работу, чтобы сделать необоснованный, нелепый переход в другую область, использовать неприменимую метафору и сделать чудовищное обобщение из того, что является просто математической проблемой? По какому праву вы произнесли это так, будто я... я! — дал мне разрешение на эту книгу?»
17 unread messages
Dr . Ferris did nothing , he merely looked at Dr . Stadler calmly ; but the calm gave him an air that was almost patronizing . " Now , you see , Dr . Stadler , you ’ re speaking as if this book were addressed to a thinking audience . If it were , one would have to be concerned with such matters as accuracy , validity , logic and the prestige of science . But it isn ’ t . It ’ s addressed to the public . And you have always been first to believe that the public does not think . " He paused , but Dr . Stadler said nothing .

Доктор Феррис ничего не сделал, он просто спокойно посмотрел на доктора Стадлера; но спокойствие придавало ему вид почти покровительственный. «Видите ли, доктор Стадлер, вы говорите так, как будто эта книга адресована мыслящей аудитории. Если бы это было так, нужно было бы беспокоиться о таких вопросах, как точность, обоснованность, логика и престиж науки. Но это не так. Оно адресовано публике. А вы всегда были первыми, кто верил, что публика не думает». Он сделал паузу, но доктор Стадлер ничего не сказал.
18 unread messages
" This book may have no philosophical value whatever , but it has a great psychological value .

«Эта книга, возможно, не имеет никакой философской ценности, но она имеет огромную психологическую ценность.
19 unread messages
"

"
20 unread messages
" Just what is that ? "

«Что это такое?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому