Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
" I had nothing to do with it ! " said Dr . Robert Stadler . He stood still by the side of his desk , with the uncomfortable feeling of having missed some beat of time , of not knowing how long the preceding moment had lasted . He had pronounced the words aloud , in a tone of rancorous sarcasm directed at whoever had made him say it .

«Я не имел к этому никакого отношения!» сказал доктор Роберт Стадлер. Он неподвижно стоял возле своего стола с неприятным ощущением, что упустил какой-то момент времени, не зная, как долго длился предыдущий момент. Он произнес эти слова вслух тоном злобного сарказма, направленным на того, кто заставил его это сказать.
2 unread messages
He shrugged . Resting on the belief that self - mockery is an act of virtue , the shrug was the emotional equivalent of the sentence : You ’ re Robert Stadler , don ’ t act like a high - school neurotic . He sat down at his desk and pushed the book aside with the back of his hand .

Он пожал плечами. Опираясь на веру в то, что насмешка над собой является актом добродетели, пожимание плечами было эмоциональным эквивалентом предложения: «Вы Роберт Стадлер, не ведите себя как школьный невротик». Он сел за стол и отодвинул книгу тыльной стороной ладони.
3 unread messages
Dr . Floyd Ferris arrived half an hour late .

Доктор Флойд Феррис опоздал на полчаса.
4 unread messages
" Sorry , " he said , " but my car broke down again on the way from Washington and I had a hell of a time trying to find somebody to fix it — there ’ s getting to be so damn few cars out on the road that half the service stations are closed . "

«Извините, — сказал он, — но по дороге из Вашингтона моя машина снова сломалась, и мне пришлось потратить немало времени, пытаясь найти кого-нибудь, кто ее починит — машин на дороге становится так чертовски мало, что половина СТО закрыты».
5 unread messages
There was more annoyance than apology in his voice . He sat down without waiting for an invitation to do so .

В его голосе было больше раздражения, чем извинений. Он сел, не дожидаясь приглашения сделать это.
6 unread messages
Dr . Floyd Ferris would not have been noticed as particularly handsome in any other profession , but in the one he had chosen he was always described as " that good - looking scientist . " He was six feet tall and forty - five years old , but he managed to look taller and younger .

Доктора Флойда Ферриса не заметили бы особенно красивым ни в одной другой профессии, но в той, которую он выбрал, его всегда описывали как «этого симпатичного ученого». Ему было шесть футов роста и сорок пять лет, но ему удавалось выглядеть выше и моложе.
7 unread messages
He had an air of immaculate grooming and a ballroom grace of motion , but his clothes were severe , his suits being usually black or midnight blue . He had a finely traced mustache , and his smooth black hair made the Institute office boys say that he used the same shoe polish on both ends of him . He did not mind repeating , in the tone of a joke on himself , that a movie producer once said he would cast him for the part of a titled European gigolo . He had begun his career as a biologist , but that was forgotten long ago ; he was famous as the Top Co - ordinator of the State Science Institute .

У него был вид безупречно ухоженного и бальная грация движений, но одежда его была строгой, а костюмы обычно были черными или темно-синими. У него были тонко прорисованные усы, а гладкие черные волосы заставляли сотрудников Института говорить, что он использовал один и тот же крем для обуви на обоих концах. Он не прочь повторить в тоне шутки над самим собой, что один кинопродюсер однажды сказал, что возьмет его на роль титулованного европейского жиголо. Он начал свою карьеру биологом, но об этом давно забыли; он был известен как главный координатор Государственного научного института.
8 unread messages
Dr . Stadler glanced at him with astonishment — the lack of apology was unprecedented — and said dryly , " It seems to me that you are spending a great deal of your time in Washington . "

Доктор Стадлер взглянул на него с удивлением — отсутствие извинений было беспрецедентным — и сухо сказал: «Мне кажется, что вы проводите большую часть своего времени в Вашингтоне».
9 unread messages
" But , Dr .

«Но, доктор.
10 unread messages
Stadler , wasn ’ t it you who once paid me the compliment of calling me the watchdog of this Institute ? " said Dr . Ferris pleasantly .

Стадлер, не вы ли однажды сделали мне комплимент, назвав меня сторожевым псом этого Института? - любезно сказал доктор Феррис.
11 unread messages
" Isn ’ t that my most essential duty ? "

«Разве это не моя самая важная обязанность?»
12 unread messages
" A few of your duties seem to be accumulating right around this place . Before I forget it , would you mind telling me what ’ s going on here about that oil shortage mess ? "

«Некоторые из ваших обязанностей, похоже, сосредоточены прямо здесь. Прежде чем я это забуду, не могли бы вы рассказать мне, что здесь происходит по поводу этой нехватки нефти?»
13 unread messages
He could not understand why Dr . Ferris ’ face tightened into an injured look , " You will permit me to say that this is unexpected and unwarranted , " said Dr . Ferris in that tone of formality which conceals pain and reveals martyrdom . " None of the authorities involved have found cause for criticism . We have just submitted a detailed report on the progress of the work to date to the Bureau of Economic Planning and National Resources , and Mr . Wesley Mouch has expressed himself as satisfied . We have done our best on that project . We have heard no one else describe it as a mess . Considering the difficulties of the terrain , the hazards of the fire and the fact that it has been only six months since we — "

Он не мог понять, почему лицо доктора Ферриса приобрело обиженное выражение. «Вы позволите мне сказать, что это неожиданно и неоправданно», — сказал доктор Феррис тем формальным тоном, который скрывает боль и раскрывает мученичество. «Ни один из задействованных органов не нашел повода для критики. Мы только что представили подробный отчет о ходе работы на сегодняшний день в Бюро экономического планирования и национальных ресурсов, и г-н Уэсли Муч выразил удовлетворение. Мы сделали все, что могли, в этом проекте. Мы не слышали, чтобы кто-то еще назвал его беспорядком. Учитывая сложность местности, опасность пожара и тот факт, что прошло всего шесть месяцев с тех пор, как мы...
14 unread messages
" What are you talking about ? " asked Dr . Stadler .

"О чем ты говоришь?" — спросил доктор Стадлер.
15 unread messages
" The Wyatt Reclamation Project . Isn ’ t that what you asked me ? "

«Проект восстановления Уятта. Разве вы не об этом меня спрашивали?»
16 unread messages
" No , " said Dr . Stadler , " no , I . . . Wait a moment . Let me get this straight . I seem to recall something about this Institute taking charge of a reclamation project . What is it that you ’ re reclaiming ? "

«Нет, — сказал доктор Стадлер, — нет, я... Подождите минутку. Позвольте мне внести ясность. Кажется, я кое-что припоминаю об этом Институте, который взял на себя ответственность за проект по рекультивации. Что вы восстанавливаете? "
17 unread messages
" Oil , " said Dr . Ferris . " The Wyatt oil fields .

«Нефть», — сказал доктор Феррис. «Нефтяные месторождения Уайатта.
18 unread messages
"

"
19 unread messages
" That was a fire , wasn ’ t it ? In Colorado ? That was . . . wait a moment . . . that was the man who set fire to his own oil wells . "

«Это был пожар, не так ли? В Колорадо? Это был… подождите… это был человек, который поджег свои нефтяные скважины».
20 unread messages
" I ’ m inclined to believe that that ’ s a rumor created by public hysteria , " said Dr . Ferris dryly . " A rumor with some undesirable , unpatriotic implications . I wouldn ’ t put too much faith in those newspaper stories . Personally , I believe that it was an accident and that Ellis Wyatt perished in the fire . "

«Я склонен полагать, что это слух, порожденный общественной истерией», — сухо сказал доктор Феррис. «Слух с нежелательным, непатриотическим подтекстом. Я бы не слишком доверял этим газетным историям. Лично я считаю, что это был несчастный случай и что Эллис Уайетт погиб в огне».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому