Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
" Dr . Robert Stadler once told me that when you were at the Patrick Henry University , you had three students who were your favorites and his , three brilliant minds from whom you expected a great future . One of them was Francisco d ’ Anconia . "

«Доктор Роберт Стадлер однажды сказал мне, что, когда вы учились в Университете Патрика Генри, у вас было трое студентов, которые были вашими и его любимыми, три блестящих ума, от которых вы ожидали большого будущего. Одним из них был Франсиско д'Анкония».
2 unread messages
" Yes . Another was Ragnar Danneskjold . "

— Да. Другим был Рагнар Даннескьольд.
3 unread messages
" Incidentally — this is not my question — who was the third ? "

«Кстати — это не мой вопрос — кто был третьим?»
4 unread messages
" His name would mean nothing to you . He is not famous . "

«Его имя вам ничего не скажет. Он не знаменит».
5 unread messages
" Dr . Stadler said that you and he were rivals over these three students , because you both regarded them as your sons . "

«Доктор Стадлер сказал, что вы и он были соперниками из-за этих трех студентов, потому что вы оба считали их своими сыновьями».
6 unread messages
" Rivals ? He lost them .

«Соперники? Он их потерял.
7 unread messages
"

"
8 unread messages
" Tell me , are you proud of the way these three have turned out ? "

«Скажи мне, ты гордишься тем, какими стали эти трое?»
9 unread messages
He looked off , into the distance , at the dying fire of the sunset on the farthest rocks ; his face had the look of a father who watches his sons bleeding on a battlefield . He answered : " More proud than I had ever hoped to be . "

Он посмотрел вдаль, на угасающий огонь заката на самых дальних скалах; лицо его было похоже на отца, наблюдающего, как его сыновья истекают кровью на поле битвы. Он ответил: «Более гордым, чем я когда-либо надеялся».
10 unread messages
It was almost dark . He turned sharply , took a package of cigarettes from his pocket , pulled out one cigarette , but stopped , remembering her presence , as if he had forgotten it for a moment , and extended the package to her . She took a cigarette and he struck the brief flare of a match , then shook it out , leaving only two small points of fire in the darkness of a glass room and of miles of mountains beyond it .

Было почти темно. Он резко повернулся, вынул из кармана пачку сигарет, вытащил одну сигарету, но остановился, вспомнив о ее присутствии, как будто на мгновение забыв об этом, и протянул ей пачку. Она взяла сигарету, и он зажег спичку, а затем встряхнул ее, оставив только две маленькие точки огня в темноте стеклянной комнаты и на многие мили гор за ней.
11 unread messages
She rose , paid her bill , and said , " Thank you , Dr . Akston . I will not molest you with tricks or pleas . I will not hire detectives . But I think I should tell you that I will not give up , I must find the inventor of that motor . I will find him . "

Она поднялась, оплатила счет и сказала: «Спасибо, доктор Экстон. Я не буду приставать к вам с уловками или просьбами. Я не буду нанимать детективов. Но я думаю, что должна сказать вам, что я не сдамся, я должна найди изобретателя этого мотора. Я найду его».
12 unread messages
" Not until the day when he chooses to find you — as he will . "

«Нет до того дня, когда он решит найти тебя — и он это сделает».
13 unread messages
When she walked to her car , he switched on the lights in the diner , she saw the mailbox by the side of the road and noted the incredible fact that the name " Hugh Akston " stood written openly across it .

Когда она подошла к своей машине, он включил свет в закусочной, она увидела почтовый ящик на обочине дороги и отметила тот невероятный факт, что на нем открыто было написано имя «Хью Экстон».
14 unread messages
She had driven far down the winding road , and the lights of the diner were long since out of sight , when she noticed that she was enjoying the taste of the cigarette he had given her : it was different from any she had ever smoked before . She held the small remnant to the light of the dashboard , looking for the name of the brand . There was no name , only a trademark . Stamped in gold on the thin , white paper there stood the sign of the dollar .

Она проехала далеко по извилистой дороге, и огни закусочной уже давно скрылись из виду, когда она заметила, что наслаждается вкусом сигареты, которую он ей дал: она отличалась от любой, которую она когда-либо курила раньше. Она поднесла небольшой остаток к свету приборной панели в поисках названия бренда. Названия не было, только торговая марка. На тонкой белой бумаге был отпечатан золотом знак доллара.
15 unread messages
She examined it curiously : she had never heard of that brand before .

Она с любопытством его рассмотрела: никогда раньше не слышала об этой марке.
16 unread messages
Then she remembered the old man at the cigar stand of the Taggart Terminal , and smiled , thinking that this was a specimen for his collection . She stamped out the fire and dropped the butt into her handbag .

Затем она вспомнила старика у сигарного киоска терминала Таггарт и улыбнулась, думая, что это экземпляр для его коллекции. Она потушила огонь и бросила окурок в сумочку.
17 unread messages
Train Number 57 was lined along the track , ready to leave for Wyatt Junction , when she reached Cheyenne , left her car at the garage where she had rented it , and walked out on the platform of the Taggart station . She had half an hour to wait for the eastbound main liner to New York . She walked to the end of the platform and leaned wearily against a lamppost ; she did not want to be seen and recognized by the station employees , she did not want to talk to anyone , she needed rest . A few people stood in clusters on the half - deserted platform ; animated conversations seemed to be going on , and newspapers were more prominently in evidence than usual .

Поезд номер 57 выстроился вдоль путей, готовый отправиться на Уайетт-Джанкшен, когда она добралась до Шайенна, оставила машину в гараже, где арендовала ее, и вышла на платформу станции Таггарт. Ей пришлось полчаса ждать основного лайнера, следующего на восток в Нью-Йорк. Она дошла до конца платформы и устало прислонилась к фонарному столбу; она не хотела, чтобы ее видели и узнавали сотрудники станции, ей не хотелось ни с кем разговаривать, ей нужен был отдых. Несколько человек стояли кучками на полупустынной платформе; Казалось, продолжались оживленные разговоры, и газеты были более заметными, чем обычно.
18 unread messages
She looked at the lighted windows of Train Number 57 — for a moment ’ s relief in the sight of a victorious achievement .

Она посмотрела на освещенные окна поезда номер 57 — в надежде на минутное облегчение при виде победного достижения.
19 unread messages
Train Number 57 was about to start down the track of the John Galt Line , through the towns , through the curves of the mountains , past the green signals where people had stood cheering and the valleys where rockets had risen to the summer sky . Twisted remnants of leaves now hung on the branches beyond the train ’ s roof line , and the passengers wore furs and mufflers , as they climbed aboard . They moved with the casual manner of a daily event , with the security of expecting a performance long since taken for granted . . . We ’ ve done it — she thought — this much , at least , is done .

Поезд номер 57 собирался отправиться по линии Джона Галта, через города, через изгибы гор, мимо зеленых сигналов, где люди стояли и аплодировали, и долин, где ракеты поднимались в летнее небо. Искривленные остатки листьев теперь висели на ветвях за линией крыши поезда, а пассажиры, поднимаясь на борт, были в мехах и шарфах. Они двигались непринужденно, как обычно, с уверенностью ожидания представления, которое давно считалось само собой разумеющимся... Мы сделали это, — подумала она, — по крайней мере, это сделано.
20 unread messages
It was the chance conversation of two men somewhere behind her that came beating suddenly against her closed attention .

Случайный разговор двух мужчин где-то позади нее внезапно вырвался из ее пристального внимания.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому