Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
" I didn ’ t want to see you in public . "

«Я не хотел видеть тебя на публике».
2 unread messages
He glanced at her , as if stressing that he noted the full meaning of her answer ; then the lines of his face moved to the hint of an amused smile . " You missed a lot . The National Council of Metal Industries won ’ t put itself again through the ordeal of having me for guest of honor .

Он взглянул на нее, как бы подчеркивая, что уловил весь смысл ее ответа; затем черты его лица сменились намеком на веселую улыбку. «Вы многое упустили. Национальный совет металлургической промышленности больше не будет подвергать себя испытанию, принимая меня в качестве почетного гостя.
3 unread messages
Not if they can help it . "

Нет, если они могут помочь. "
4 unread messages
" What happened ? "

"Что случилось?"
5 unread messages
" Nothing . Just a lot of speeches .

"Ничего. Просто много речей.
6 unread messages
"

"
7 unread messages
" Was it an ordeal for you ? "

— Для тебя это было испытанием?
8 unread messages
" No . . . Yes , in a way . . . I had really wanted to enjoy it . "

«Нет… Да, в каком-то смысле… Мне действительно хотелось получить от этого удовольствие».
9 unread messages
" Shall I get you a drink ? "

— Могу я предложить тебе выпить?
10 unread messages
" Yes , will you ? "

"Да, не так ли?"
11 unread messages
She turned to go . He stopped her , grasping her shoulders from behind ; he bent her head back and kissed her mouth . When he raised his head , she pulled it down again with a demanding gesture of ownership , as if stressing her right to do it . Then she stepped away from him .

Она повернулась, чтобы уйти. Он остановил ее, схватив сзади за плечи; он откинул ее голову назад и поцеловал ее в губы. Когда он поднял голову, она снова опустила ее вниз требовательным жестом собственности, как бы подчеркивая свое право на это. Затем она отошла от него.
12 unread messages
" Never mind the drink , " he said , " I didn ’ t really want it — except for seeing you wait on me . "

«Не говоря уже о выпивке, — сказал он, — на самом деле мне ее не хотелось — разве что видеть, как ты меня прислуживаешь».
13 unread messages
" Well , then , let me wait on you . "

«Ну, тогда позволь мне подождать тебя».
14 unread messages
" No . "

"Нет."
15 unread messages
He smiled , stretching himself out on the couch , his hands crossed under his head . He felt at home ; it was the first home he had ever found .

Он улыбнулся, вытянувшись на диване, скрестив руки под головой. Он чувствовал себя как дома; это был первый дом, который он когда-либо нашел.
16 unread messages
" You know , the worst part of the banquet was that the only wish of every person present was to get it over with , " he said . " What I can ’ t understand is why they wanted to do it at all . They didn ’ t have to . Certainly not for my sake . "

«Знаете, худшей частью банкета было то, что единственным желанием каждого присутствующего было покончить с этим», - сказал он. «Чего я не могу понять, так это почему они вообще хотели это сделать. Им не нужно было этого делать. И уж точно не ради меня».
17 unread messages
She picked up a cigarette box , extended it to him , then held the flame of a lighter to the tip of his cigarette , in the deliberate manner of waiting on him . She smiled in answer to his chuckle , then sat down on the arm of a chair across the room .

Она взяла пачку сигарет, протянула его ему, затем поднесла пламя зажигалки к кончику его сигареты, намеренно ожидая его. Она улыбнулась в ответ на его смешок, затем села на подлокотник стула в другом конце комнаты.
18 unread messages
" Why did you accept their invitation , Hank ? " she asked . " You ’ ve always refused to join them .

«Почему ты принял их приглашение, Хэнк?» она спросила. «Вы всегда отказывались присоединиться к ним.
19 unread messages
"

"
20 unread messages
" I didn ’ t want to refuse a peace offer — when I ’ ve beaten them and they know it . I ’ ll never join them , but an invitation to appear as a guest of honor — well , I thought they were good losers . I thought it was generous of them . "

«Я не хотел отказываться от мирного предложения — когда я их победил, и они это знают. Я никогда не присоединюсь к ним, но от приглашения выступить в качестве почетного гостя — ну, я думал, что они хорошие неудачники. Я подумал, что это великодушно с их стороны».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому