Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
but you can ’ t force men to risk their lives on something nobody ’ s ever tried before . "

но вы не можете заставить людей рисковать своей жизнью ради чего-то, что никто никогда раньше не пробовал. "
2 unread messages
" I ’ m not going to force anyone to take that run . "

«Я не собираюсь никого заставлять бежать».
3 unread messages
" What are you going to do ? "

"Чем ты планируешь заняться?"
4 unread messages
" I ’ m going to ask for a volunteer . "

«Я собираюсь попросить добровольца».
5 unread messages
" And if none of them volunteers ? "

— А если никто из них не пойдет добровольцем?
6 unread messages
" Then it will be my problem , not yours . "

«Тогда это будет моя проблема, а не твоя».
7 unread messages
" Well , let me tell you that I ’ m going to advise them to refuse . "

«Ну, позвольте мне сказать вам, что я собираюсь посоветовать им отказаться».
8 unread messages
" Go ahead . Advise them anything you wish . Tell them whatever , you like . But leave the choice to them . Don ’ t try to forbid it . "

«Давай. Советуй им все, что хочешь. Скажи им все, что хочешь. Но оставь им выбор. Не пытайся запретить это».
9 unread messages
The notice that appeared in every roundhouse of the Taggart system was signed " Edwin Willers , Vice - President in Charge of Operation . " It asked engineers , who were willing to drive the first train on the John Galt Line , so to inform the office of Mr . Willers , not later than eleven A . M . of July 15 .

Объявление, появившееся на каждом развороте системы Таггарт, было подписано «Эдвин Виллерс, вице-президент по эксплуатации». Он попросил инженеров, желающих запустить первый поезд по линии Джона Галта, сообщить об этом в офис г-на Виллерса не позднее одиннадцати часов утра 15 июля.
10 unread messages
It was a quarter of eleven , on the morning of the fifteenth , when the telephone rang in her office . It was Eddie , calling from high up in the Taggart Building outside her window . " Dagny , I think you ’ d better come over . " His voice sounded queer .

Было без четверти одиннадцать утра пятнадцатого числа, когда в ее кабинете зазвонил телефон. Это был Эдди, звонивший с высоты Таггарт-билдинг за ее окном. — Дагни, я думаю, тебе лучше прийти. Его голос звучал странно.
11 unread messages
She hurried across the street , then down the marble - floored halls , to the door that still carried the name " Dagny Taggart " on its glass panel .

Она поспешила через улицу, затем по коридорам с мраморным полом к ​​двери, на стеклянной панели которой все еще было написано «Дэгни Таггарт».
12 unread messages
She pulled the door open .

Она открыла дверь.
13 unread messages
The anteroom of the office was full . Men stood jammed among the desks , against the walls .

Прихожая офиса была полна. Мужчины стояли, сгрудившись между столами, у стен.
14 unread messages
As she entered , they took their hats off in sudden silence . She saw the graying heads , the muscular shoulders , she saw the smiling faces of her staff at their desks and the face of Eddie Willers at the end of the room . Everybody knew that nothing had to be said .

Когда она вошла, они в внезапной тишине сняли шляпы. Она видела седеющие головы, мускулистые плечи, видела улыбающиеся лица своих сотрудников за столами и лицо Эдди Уиллерса в конце комнаты. Все знали, что говорить нечего.
15 unread messages
Eddie stood by the open door of her office . The crowd parted to let her approach him . He moved his hand , pointing at the room , then at a pile of letters and telegrams .

Эдди стоял у открытой двери ее кабинета. Толпа расступилась, позволяя ей подойти к нему. Он двинул рукой, указывая на комнату, затем на кучу писем и телеграмм.
16 unread messages
" Dagny , every one of them , " he said . " Every engineer on Taggart Transcontinental . Those who could , came here , some from as far as the Chicago Division . " He pointed at the mail . " There ’ s the rest of them .

— Дагни, каждый из них, — сказал он. «Все инженеры Таггарт Трансконтинентал. Те, кто мог, приехали сюда, некоторые даже из Чикагского подразделения». Он указал на почту. "Вот и все остальные.
17 unread messages
To be exact , there ’ s only three I haven ’ t heard from : one ’ s on a vacation in the north woods , one ’ s in a hospital , and one ’ s in jail for reckless driving — of his automobile . "

Точнее, только о троих я не слышал: один в отпуске в северном лесу, один в больнице и третий в тюрьме за неосторожное вождение — на своем автомобиле. "
18 unread messages
She looked at the men . She saw the suppressed grins on the solemn faces . She inclined her head , in acknowledgment . She stood for a moment , head bowed , as if she were accepting a verdict , knowing that the verdict applied to her , to every man in the room and to the world beyond the walls of the building .

Она посмотрела на мужчин. Она увидела сдержанные улыбки на торжественных лицах. Она склонила голову в знак признания. На мгновение она постояла, опустив голову, как будто принимая приговор, зная, что этот приговор применим к ней, к каждому мужчине в комнате и к миру за стенами здания.
19 unread messages
" Thank you , " she said .

«Спасибо», сказала она.
20 unread messages
Most of the men had seen her many times . Looking at her , as she raised her head , many of them thought — in astonishment and for the first time — that the face of their Operating Vice - President was the face of a woman and that it was beautiful .

Большинство мужчин видели ее много раз. Глядя на нее, когда она подняла голову, многие из них подумали — с удивлением и впервые — что лицо их оперативного вице-президента было лицом женщины и что оно было красиво.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому