He started laughing . He laughed , not looking at her , and she felt strangely certain that he had forgotten her , that he was far away , that he was laughing — in furious gaiety and bitterness — at something in which she had no part .
Он начал смеяться. Он смеялся, не глядя на нее, и она чувствовала странную уверенность, что он забыл ее, что он далеко, что он смеется - в бешеной веселости и горечи - над чем-то, в чем она не принимала участия.
" I hate it ! I hate the doom you ’ re all waiting for , the giving up , and that senseless question that always sounds like a cry for help . I ’ m sick of hearing pleas for John Galt . I ’ m going to fight him . "
«Ненавижу это! Ненавижу гибель, которой вы все ждете, сдачу и этот бессмысленный вопрос, который всегда звучит как крик о помощи. Мне надоело слышать мольбы о Джоне Галте. Я буду сражаться. ему."
The glow of poured steel streamed across the ceiling and broke against one wall . Rearden sat at his desk , in the light of a single lamp . Beyond its circle , the darkness of the office blended with the darkness outside . He felt as if it were empty space where the rays of the furnaces moved at will ; as if the desk were a raft hanging in mid - air , holding two persons imprisoned in privacy . Dagny sat in front of his desk .
Сияние литой стали струилось по потолку и отражалось от одной стены. Рирден сидел за столом при свете единственной лампы. За пределами круга темнота офиса смешивалась с темнотой снаружи. Ему казалось, что это пустое пространство, где лучи печей перемещаются по своему желанию; как если бы стол был плотом, висящим в воздухе, на котором находились два человека, заключенные в уединение. Дагни сидела перед своим столом.
Only her hand lay in the light , on the edge of the desk ; beyond it , he saw the pale suggestion of her face , the white of a blouse , the triangle of an open collar .
Только ее рука лежала при свете, на краю стола; за ним он увидел бледное выражение ее лица, белизну блузки, треугольник расстегнутого воротничка.
" All right , Hank , " she said , " we ’ re going ahead with a new Rearden Metal bridge . This is the official order of the official owner of the John Galt Line . "
«Хорошо, Хэнк, — сказала она, — мы продолжим строительство нового металлического моста Риарден. Это официальный приказ официального владельца линии Джона Галта».
He smiled , looking down at the drawings of the bridge spread in the light on his desk . " Have you had a chance to examine the scheme we submitted ? "
Он улыбнулся, глядя на рисунки моста, разложенные в свете на его столе. «У вас была возможность изучить представленную нами схему?»