Вирджиния Вульф

Миссис Дэллоуэй / Mrs. Dalloway B2

1 unread messages
" Peter Walsh , " said Clarissa .

— Питер Уолш, — сказала Кларисса.
2 unread messages
That meant nothing .

Это ничего не значило.
3 unread messages
Clarissa had asked her . It was tiring ; it was noisy ; but Clarissa had asked her . So she had come . It was a pity that they lived in London -- Richard and Clarissa .

Кларисса спросила ее. Это было утомительно; было шумно; но Кларисса спросила ее. Итак, она пришла. Жаль, что они жили в Лондоне — Ричард и Кларисса.
4 unread messages
If only for Clarissa 's health it would have been better to live in the country . But Clarissa had always been fond of society .

Если бы только для здоровья Клариссы, лучше было бы жить в деревне. Но Кларисса всегда любила общество.
5 unread messages
" He has been in Burma , " said Clarissa .

«Он был в Бирме», — сказала Кларисса.
6 unread messages
Ah . She could not resist recalling what Charles Darwin had said about her little book on the orchids of Burma .

Ах. Она не могла не вспомнить, что сказал Чарльз Дарвин о ее маленькой книжке об орхидеях Бирмы.
7 unread messages
( Clarissa must speak to Lady Bruton . )

(Кларисса должна поговорить с леди Брутон.)
8 unread messages
No doubt it was forgotten now , her book on the orchids of Burma , but it went into three editions before 1870 , she told Peter . She remembered him now . He had been at Bourton ( and he had left her , Peter Walsh remembered , without a word in the drawing-room that night when Clarissa had asked him to come boating ) .

Без сомнения, ее книга об орхидеях Бирмы сейчас забыта, но до 1870 года она выдержала три издания, рассказала она Питеру. Теперь она вспомнила его. Он был в Бертоне (и оставил ее, как вспомнил Питер Уолш, не сказав ни слова в гостиной в тот вечер, когда Кларисса попросила его покататься на лодке).
9 unread messages
" Richard so much enjoyed his lunch party , " said Clarissa to Lady Bruton .

«Ричарду очень понравился ланч», — сказала Кларисса леди Брутон.
10 unread messages
" Richard was the greatest possible help , " Lady Bruton replied . " He helped me to write a letter . And how are you ? "

«Ричард оказал мне величайшую помощь», — ответила леди Брутон. «Он помог мне написать письмо. А как у тебя дела?"
11 unread messages
" Oh , perfectly well ! " said Clarissa . ( Lady Bruton detested illness in the wives of politicians . )

«О, совершенно хорошо!» — сказала Кларисса. (Леди Брутон терпеть не могла болезни жен политиков.)
12 unread messages
" And there 's Peter Walsh ! " said Lady Bruton ( for she could never think of anything to say to Clarissa ; though she liked her . She had lots of fine qualities ; but they had nothing in common -- she and Clarissa . It might have been better if Richard had married a woman with less charm , who would have helped him more in his work . He had lost his chance of the Cabinet ) .

«А это Питер Уолш!» - сказала леди Брутон (потому что она никогда не могла придумать, что сказать Клариссе, хотя она ей нравилась). У нее было много прекрасных качеств; но у них не было ничего общего — она и Кларисса. Возможно, было бы лучше, если бы Ричард женился на женщине с меньшим обаянием, которая бы больше помогала ему в работе. Он потерял свой шанс попасть в кабинет министров).
13 unread messages
" There 's Peter Walsh ! " she said , shaking hands with that agreeable sinner , that very able fellow who should have made a name for himself but had n't ( always in difficulties with women ) , and , of course , old Miss Parry . Wonderful old lady !

«Это Питер Уолш!» — сказала она, пожимая руку этому приятному грешнику, этому очень способному парню, который должен был бы сделать себе имя, но не сделал этого (всегда имел трудности с женщинами), и, конечно же, старой мисс Парри. Замечательная старушка!
14 unread messages
Lady Bruton stood by Miss Parry 's chair , a spectral grenadier , draped in black , inviting Peter Walsh to lunch ; cordial ; but without small talk , remembering nothing whatever about the flora or fauna of India . She had been there , of course ; had stayed with three Viceroys ; thought some of the Indian civilians uncommonly fine fellows ; but what a tragedy it was -- the state of India ! The Prime Minister had just been telling her ( old Miss Parry huddled up in her shawl , did not care what the Prime Minister had just been telling her ) , and Lady Bruton would like to have Peter Walsh 's opinion , he being fresh from the centre , and she would get Sir Sampson to meet him , for really it prevented her from sleeping at night , the folly of it , the wickedness she might say , being a soldier 's daughter . She was an old woman now , not good for much . But her house , her servants , her good friend Milly Brush -- did he remember her ? -- were all there only asking to be used if -- if they could be of help , in short .

Леди Брутон, призрачный гренадер, одетый в черное, стояла возле кресла мисс Парри и приглашала Питера Уолша на обед; сердечный; но без светских разговоров, ничего не помня о флоре и фауне Индии. Она, конечно, была там; останавливался у трех вице-королей; считал некоторых индийских гражданских лиц необычайно хорошими парнями; но какая это была трагедия — штата Индия! Премьер-министр только что рассказал ей (старая мисс Парри, закутанная в шаль, не заботилась о том, что только что сказал ей премьер-министр), а леди Брутон хотела бы узнать мнение Питера Уолша, он только что из центра: и она уговорила бы сэра Сэмпсона встретиться с ним, потому что это действительно мешало ей спать по ночам, глупость этого и злоба, которую она могла бы сказать, будучи дочерью солдата. Теперь она была старой женщиной, ни на что не годной. Но ее дом, ее слуги, ее хорошая подруга Милли Браш — помнил ли он ее? — все ли там просили, чтобы их использовали, если… короче говоря, если бы они могли помочь.
15 unread messages
For she never spoke of England , but this isle of men , this dear , dear land , was in her blood ( without reading Shakespeare ) , and if ever a woman could have worn the helmet and shot the arrow , could have led troops to attack , ruled with indomitable justice barbarian hordes and lain under a shield noseless in a church , or made a green grass mound on some primeval hillside , that woman was Millicent Bruton . Debarred by her sex and some truancy , too , of the logical faculty ( she found it impossible to write a letter to the Times ) , she had the thought of Empire always at hand , and had acquired from her association with that armoured goddess her ramrod bearing , her robustness of demeanour , so that one could not figure her even in death parted from the earth or roaming territories over which , in some spiritual shape , the Union Jack had ceased to fly . To be not English even among the dead -- no , no ! Impossible !

Ибо она никогда не говорила об Англии, но этот мужской остров, эта дорогая, дорогая земля была у нее в крови (не читая Шекспира), и если бы когда-либо женщина могла надеть шлем и пустить стрелу, она могла бы повести войска в атаку. , правившая с неукротимой справедливостью варварскими ордами и безносая под щитом в церкви или воздвигшая холмик из зеленой травы на каком-нибудь первобытном склоне холма, этой женщиной была Миллисент Брутон. Лишенная своего пола, а также некоторых прогулов с логическими способностями (она не могла написать письмо в «Таймс»), она всегда имела под рукой мысль об Империи и благодаря общению с этой бронированной богиней приобрела свой шомпол. осанка, ее крепкая манера поведения, так что невозможно было представить ее даже после смерти, разлученной с землей или странствующей по территориям, над которыми в каком-то духовном облике перестал летать Юнион Джек. Быть не англичанином даже среди мертвых — нет, нет! Невозможный!
16 unread messages
But was it Lady Bruton ( whom she used to know ) ? Was it Peter Walsh grown grey ? Lady Rosseter asked herself ( who had been Sally Seton ) . It was old Miss Parry certainly -- the old aunt who used to be so cross when she stayed at Bourton . Never should she forget running along the passage naked , and being sent for by Miss Parry ! And Clarissa ! oh Clarissa ! Sally caught her by the arm .

Но была ли это леди Брутон (которую она когда-то знала)? Это Питер Уолш поседел? — спросила себя леди Россетер (которая раньше была Салли Сетон). Конечно же, это была старая мисс Парри — старая тетушка, которая была такой сердитой, когда жила в Бертоне. Никогда она не должна забывать, что бежала по коридору обнаженной, и мисс Парри послала за ней! И Кларисса! о, Кларисса! Салли поймала ее за руку.
17 unread messages
Clarissa stopped beside them .

Кларисса остановилась рядом с ними.
18 unread messages
" But I ca n't stay , " she said . " I shall come later . Wait , " she said , looking at Peter and Sally . They must wait , she meant , until all these people had gone .

— Но я не могу остаться, — сказала она. «Я приду позже. Подождите, — сказала она, глядя на Питера и Салли. Она имела в виду, что им придется подождать, пока все эти люди не уйдут.
19 unread messages
" I shall come back , " she said , looking at her old friends , Sally and Peter , who were shaking hands , and Sally , remembering the past no doubt , was laughing .

«Я вернусь», — сказала она, глядя на своих старых друзей, Салли и Питера, которые пожимали друг другу руки, и Салли, несомненно, вспоминая прошлое, смеялась.
20 unread messages
But her voice was wrung of its old ravishing richness ; her eyes not aglow as they used to be , when she smoked cigars , when she ran down the passage to fetch her sponge bag , without a stitch of clothing on her , and Ellen Atkins asked , What if the gentlemen had met her ? But everybody forgave her . She stole a chicken from the larder because she was hungry in the night ; she smoked cigars in her bedroom ; she left a priceless book in the punt . But everybody adored her ( except perhaps Papa ) . It was her warmth ; her vitality -- she would paint , she would write . Old women in the village never to this day forgot to ask after " your friend in the red cloak who seemed so bright . " She accused Hugh Whitbread , of all people ( and there he was , her old friend Hugh , talking to the Portuguese Ambassador ) , of kissing her in the smoking-room to punish her for saying that women should have votes . Vulgar men did , she said . And Clarissa remembered having to persuade her not to denounce him at family prayers -- which she was capable of doing with her daring , her recklessness , her melodramatic love of being the centre of everything and creating scenes , and it was bound , Clarissa used to think , to end in some awful tragedy ; her death ; her martyrdom ; instead of which she had married , quite unexpectedly , a bald man with a large buttonhole who owned , it was said , cotton mills at Manchester .

Но ее голос лишился прежнего восхитительного богатства; ее глаза не светились так, как раньше, когда она курила сигары, когда она бежала по коридору за сумкой с губками, без единого куска одежды, и Эллен Аткинс спросила: «Что, если бы джентльмены встретили ее?» Но все ее простили. Она украла курицу из кладовой, потому что ночью проголодалась; она курила сигары в своей спальне; она оставила в лодке бесценную книгу. Но все ее обожали (кроме, пожалуй, папы). Это было ее тепло; ее жизненная сила — она будет рисовать, она будет писать. Деревенские старухи до сих пор никогда не забывали спросить о «твоей подруге в красном плаще, которая казалась такой умной». Она обвинила Хью Уитбрида (а вот он, ее старый друг Хью, разговаривал с португальским послом) в том, что он поцеловал ее в курительной, чтобы наказать ее за слова о том, что женщины должны иметь право голоса. По ее словам, это делали вульгарные мужчины. И Кларисса вспомнила, как ей пришлось уговаривать ее не осуждать его на семейных молитвах — на что она была способна со своей смелостью, безрассудством, своей мелодраматической любовью быть в центре всего и создавать сцены, и это было неизбежно, думала Кларисса. , чтобы закончиться какой-то ужасной трагедией; ее смерть; ее мученичество; вместо этого она совершенно неожиданно вышла замуж за лысого человека с большой петлицей, который, как говорили, владел хлопчатобумажными фабриками в Манчестере.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому