Вальтер Скотт
Вальтер Скотт

Айвенго / Ivanhoe B1

1 unread messages
As he pronounced these words aloud , a voice very near him called out in a low and cautious tone , " Wamba ! " and , at the same time , a dog , which he recognised to be Fangs , jumped up and fawned upon him . " Gurth ! " answered Wamba , with the same caution , and the swineherd immediately stood before him .

Когда он произнес эти слова вслух, голос совсем рядом с ним тихо и осторожно произнес: «Вамба!» и в то же время собака, в которой он узнал Клыка, вскочила и заискивала перед ним. «Гурт!» - ответил Вамба с той же осторожностью, и свинопас тотчас же предстал перед ним.
2 unread messages
" What is the matter ? " said he eagerly ; " what mean these cries , and that clashing of swords ? "

"В чем дело?" сказал он с нетерпением; «Что означают эти крики и звон мечей?»
3 unread messages
" Only a trick of the times , " said Wamba ; " they are all prisoners . "

«Только уловка времени», сказал Вамба; «они все заключенные».
4 unread messages
" Who are prisoners ? " exclaimed Gurth , impatiently .

«Кто такие заключенные?» - нетерпеливо воскликнул Гурт.
5 unread messages
" My lord , and my lady , and Athelstane , and Hundibert , and Oswald . "

«Милорд, и миледи, и Ательстан, и Хундиберт, и Освальд».
6 unread messages
" In the name of God ! " said Gurth , " how came they prisoners ? -- and to whom ? "

"Во имя Бога!" - сказал Гурт. - Как они попали в плен? — и кому?»
7 unread messages
" Our master was too ready to fight , " said the Jester ; " and Athelstane was not ready enough , and no other person was ready at all . And they are prisoners to green cassocks , and black visors . And they lie all tumbled about on the green , like the crab-apples that you shake down to your swine . And I would laugh at it , " said the honest Jester , " if I could for weeping . " And he shed tears of unfeigned sorrow .

«Наш хозяин был слишком готов к бою», сказал Шут; «И Ательстан был недостаточно готов, и никто другой вообще не был готов. И они пленники зеленых ряс и черных козырьков. И они валяются в беспорядке на зелени, как яблочки, которые ты стряхиваешь своим свиньям. И я бы посмеялся над этим, - сказал честный Шут, - если бы мог плакать. И он лил слезы непритворной печали.
8 unread messages
Gurth 's countenance kindled -- " Wamba , " he said , " thou hast a weapon , and thy heart was ever stronger than thy brain , -- we are only two -- but a sudden attack from men of resolution will do much -- follow me ! "

Лицо Гурта осветилось: «Вамба, — сказал он, — у тебя есть оружие, и твое сердце всегда сильнее твоего мозга, — нас всего двое — но внезапная атака решительных людей сделает многое — следуй за мной!»
9 unread messages
" Whither ? -- and for what purpose ? " said the Jester .

«Куда? — и с какой целью?» - сказал Шут.
10 unread messages
" To rescue Cedric . "

«Чтобы спасти Седрика».
11 unread messages
" But you have renounced his service but now , " said Wamba .

«Но только сейчас вы отказались от его службы», — сказал Вамба.
12 unread messages
" That , " said Gurth , " was but while he was fortunate -- follow me ! "

«Это, — сказал Гурт, — но пока ему повезло — следуй за мной!»
13 unread messages
As the Jester was about to obey , a third person suddenly made his appearance , and commanded them both to halt . From his dress and arms , Wamba would have conjectured him to be one of those outlaws who had just assailed his master ; but , besides that he wore no mask , the glittering baldric across his shoulder , with the rich bugle-horn which it supported , as well as the calm and commanding expression of his voice and manner , made him , notwithstanding the twilight , recognise Locksley the yeoman , who had been victorious , under such disadvantageous circumstances , in the contest for the prize of archery .

Когда Шут собирался повиноваться, внезапно появился третий человек и приказал им обоим остановиться. Судя по его одежде и вооружению, Вамба мог бы предположить, что это один из тех преступников, которые только что напали на его хозяина; но, кроме того, на нем не было маски, блестящая перевязь через плечо с роскошным рожком, который она поддерживала, а также спокойное и властное выражение его голоса и манер заставили его, несмотря на сумерки, узнать Локсли, йомен, победивший при таких невыгодных обстоятельствах в состязании за приз в стрельбе из лука.
14 unread messages
" What is the meaning of all this , " said he , " or who is it that rifle , and ransom , and make prisoners , in these forests ? "

«Что все это значит, — сказал он, — или кто это, эта винтовка, и выкуп, и пленников в этих лесах?»
15 unread messages
" You may look at their cassocks close by , " said Wamba , " and see whether they be thy children 's coats or no -- for they are as like thine own , as one green pea-cod is to another . "

«Вы можете посмотреть на их сутаны вблизи, — сказал Вамба, — и увидеть, детские ли это пальто ваших детей или нет, ибо они так же похожи на ваши собственные, как один зеленый горошек на другой».
16 unread messages
" I will learn that presently , " answered Locksley ; " and I charge ye , on peril of your lives , not to stir from the place where ye stand , until I have returned . Obey me , and it shall be the better for you and your masters . -- Yet stay , I must render myself as like these men as possible . "

«Я скоро это узнаю», — ответил Локсли; «И я заклинаю вас, рискуя своей жизнью, не двигаться с места, где вы стоите, пока я не вернусь. Повинуйтесь мне, и будет лучше для вас и ваших хозяев. — Но погодите, я должен сделать себя как можно более похожим на этих людей».
17 unread messages
So saying he unbuckled his baldric with the bugle , took a feather from his cap , and gave them to Wamba ; then drew a vizard from his pouch , and , repeating his charges to them to stand fast , went to execute his purposes of reconnoitring .

Сказав это, он отстегнул перевязь с горном, вынул перо из шапки и отдал его Вамбе; затем вытащил из своей сумки змею и, повторив им приказ стоять твердо, пошел выполнять свои цели по разведке.
18 unread messages
" Shall we stand fast , Gurth ? " said Wamba ; " or shall we e ' en give him leg-bail ? In my foolish mind , he had all the equipage of a thief too much in readiness , to be himself a true man . "

— Будем стоять твердо, Гурт? — сказал Вамба. «Или нам вообще отпустить его под залог?» По моему глупому мнению, у него было слишком много снаряжения вора наготове, чтобы самому быть настоящим человеком».
19 unread messages
" Let him be the devil , " said Gurth , " an he will . We can be no worse of waiting his return . If he belong to that party , he must already have given them the alarm , and it will avail nothing either to fight or fly . Besides , I have late experience , that errant thieves are not the worst men in the world to have to deal with . "

«Пусть он будет дьяволом, — сказал Гурт, — и он будет. Нам не будет хуже ждать его возвращения. Если он принадлежит к этой партии, он, должно быть, уже поднял тревогу, и ни сражаться, ни бежать бесполезно. Кроме того, по недавнему опыту я понял, что заблудшие воры — не самые худшие люди в мире, с которыми приходится иметь дело».
20 unread messages
The yeoman returned in the course of a few minutes .

Йомен вернулся через несколько минут.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому