Вальтер Скотт

Айвенго / Ivanhoe B1

1 unread messages
" Rebecca , " said Bois-Guilbert , when he was left alone , " thou art like to cost me dear -- Why can not I abandon thee to thy fate , as this calm hypocrite recommends ? -- One effort will I make to save thee -- but beware of ingratitude ! for if I am again repulsed , my vengeance shall equal my love . The life and honour of Bois-Guilbert must not be hazarded , where contempt and reproaches are his only reward . "

«Ребекка, — сказал Буагильбер, когда он остался один, — ты мне очень дорога. Почему я не могу бросить тебя на произвол судьбы, как советует этот спокойный лицемер? — Я приложу одну попытку, чтобы спасти тебя, — но берегись неблагодарности! ибо если меня снова оттолкнут, моя месть будет равна моей любви. Нельзя подвергать опасности жизнь и честь Буагильбера, поскольку презрение и упреки являются его единственной наградой».
2 unread messages
The Preceptor had hardly given the necessary orders , when he was joined by Conrade Mont-Fitchet , who acquainted him with the Grand Master 's resolution to bring the Jewess to instant trial for sorcery .

Едва наставник отдал необходимые распоряжения, как к нему присоединился Конрад Монт-Фитше, который ознакомил его с решением Великого Магистра немедленно привлечь еврейку к суду за колдовство.
3 unread messages
" It is surely a dream , " said the Preceptor ; " we have many Jewish physicians , and we call them not wizards though they work wonderful cures . "

«Это, конечно, сон», сказал Наставник; «У нас много врачей-евреев, и мы не называем их волшебниками, хотя они чудесно лечат».
4 unread messages
" The Grand Master thinks otherwise , " said Mont-Fitchet ; " and , Albert , I will be upright with thee -- wizard or not , it were better that this miserable damsel die , than that Brian de Bois-Guilbert should be lost to the Order , or the Order divided by internal dissension . Thou knowest his high rank , his fame in arms -- thou knowest the zeal with which many of our brethren regard him -- but all this will not avail him with our Grand Master , should he consider Brian as the accomplice , not the victim , of this Jewess . Were the souls of the twelve tribes in her single body , it were better she suffered alone , than that Bois-Guilbert were partner in her destruction . "

«Великий Магистр думает иначе», — сказал Монт-Фитчет; «И, Альберт, я буду честен с тобой — волшебник или нет, но лучше, чтобы эта несчастная девица умерла, чем чтобы Бриан де Буагильбер был потерян для Ордена или Ордена, разделенного внутренними раздорами. Ты знаешь его высокое звание, его славу в бою, ты знаешь рвение, с которым многие из наших братьев относятся к нему, - но все это не поможет ему с нашим Великим Магистром, если он будет считать Брайана соучастником, а не жертвой этого дела. Еврейка. Если бы души двенадцати племен были в ее одном теле, лучше бы она страдала одна, чем если бы Буагильбер был соучастником ее уничтожения».
5 unread messages
" I have been working him even now to abandon her , " said Malvoisin ; " but still , are there grounds enough to condemn this Rebecca for sorcery ? -- Will not the Grand Master change his mind when he sees that the proofs are so weak ? "

«Я даже сейчас уговариваю его бросить ее», — сказал Мальвуазен; «но все же, есть ли достаточно оснований осуждать эту Ребекку за колдовство? — Не изменит ли Великий Магистр своего решения, когда увидит, что доказательства так слабы?»
6 unread messages
" They must be strengthened , Albert , " replied Mont-Fitchet , " they must be strengthened . Dost thou understand me ? "

«Их необходимо укрепить, Альберт, — ответил Мон-Фитчет, — их нужно укрепить. Ты меня понимаешь?»
7 unread messages
" I do , " said the Preceptor , " nor do I scruple to do aught for advancement of the Order -- but there is little time to find engines fitting . "

«Да», сказал Наставник, «и я не колеблясь делаю что-либо для продвижения Ордена — но у меня мало времени, чтобы найти подходящие двигатели».
8 unread messages
" Malvoisin , they MUST be found , " said Conrade ; " well will it advantage both the Order and thee .

«Мальвуазен, они ДОЛЖНЫ быть найдены», сказал Конрад; «Что ж, это принесет пользу и Ордену, и тебе.
9 unread messages
This Templestowe is a poor Preceptory -- that of Maison-Dieu is worth double its value -- thouknowest my interest with our old Chief -- find those who can carry this matter through , and thou art Preceptor of Maison-Dieu in the fertile Kent -- How sayst thou ? "

Эта Темплстоу — плохая прецептория — прецептория Maison-Dieu стоит вдвое дороже — ты знаешь мой интерес к нашему старому вождю — найди тех, кто сможет довести это дело до конца, а ты — наставник Maison-Dieu в плодородном Кенте — Как сказано ты?"
10 unread messages
" There is , " replied Malvoisin , " among those who came hither with Bois-Guilbert , two fellows whom I well know ; servants they were to my brother Philip de Malvoisin , and passed from his service to that of Front-de-Boeuf -- It may be they know something of the witcheries of this woman . "

«Среди тех, кто приехал сюда с Буагильбером, — ответил Мальвуазен, — есть два человека, которых я хорошо знаю; они были слугами моего брата Филиппа де Мальвуазена и перешли от него на службу во Фрон-де-Бёф. Возможно, они знают что-то о колдовстве этой женщины».
11 unread messages
" Away , seek them out instantly -- and hark thee , if a byzant or two will sharpen their memory , let them not be wanting . "

«Прочь, разыщи их немедленно — и слушай, если один или два византия обострят их память, пусть они не будут лишены».
12 unread messages
" They would swear the mother that bore them a sorceress for a zecchin , " said the Preceptor .

«Они поклялись, что мать, родившая их, волшебница за зеккин», — сказал Наставник.
13 unread messages
" Away , then , " said Mont-Fitchet ; " at noon the affair will proceed . I have not seen our senior in such earnest preparation since he condemned to the stake Hamet Alfagi , a convert who relapsed to the Moslem faith . "

- Тогда прочь, - сказал Монт-Фитчет. «В полдень дело продолжится. Я не видел нашего старшего в такой серьезной подготовке с тех пор, как он приговорил к сожжению на костре Хамета Альфаги, новообращенного, который снова принял мусульманскую веру».
14 unread messages
The ponderous castle-bell had tolled the point of noon , when Rebecca heard a trampling of feet upon the private stair which led to her place of confinement . The noise announced the arrival of several persons , and the circumstance rather gave her joy ; for she was more afraid of the solitary visits of the fierce and passionate Bois-Guilbert than of any evil that could befall her besides . The door of the chamber was unlocked , and Conrade and the Preceptor Malvoisin entered , attended by four warders clothed in black , and bearing halberds

Тяжелый колокол замка пробил полдень, когда Ребекка услышала топот ног на частной лестнице, ведущей в место ее заключения. Шум возвестил о прибытии нескольких человек, и это обстоятельство скорее обрадовало ее; ибо она больше боялась одиноких визитов свирепого и страстного Буагильбера, чем всякого зла, которое могло с ней случиться. Дверь комнаты была отперта, и вошли Конрад и наставник Мальвуазен в сопровождении четырех надзирателей, одетых в черное и с алебардами в руках.
15 unread messages
" Daughter of an accursed race ! " said the Preceptor , " arise and follow us . "

«Дочь проклятого рода!» - сказал Наставник. - Встаньте и следуйте за нами.
16 unread messages
" Whither , " said Rebecca , " and for what purpose ? "

«Куда, — спросила Ребекка, — и с какой целью?»
17 unread messages
" Damsel , " answered Conrade , " it is not for thee to question , but to obey . Nevertheless , be it known to thee , that thou art to be brought before the tribunal of the Grand Master of our holy Order , there to answer for thine offences . "

«Девица, — ответил Конрад, — тебе не задавать вопросы, а подчиняться. Тем не менее, да будет тебе известно, что ты предстанешь перед трибуналом Великого Магистра нашего святого Ордена, чтобы там ответить за свои преступления».
18 unread messages
" May the God of Abraham be praised ! " said Rebecca , folding her hands devoutly ; " the name of a judge , though an enemy to my people , is to me as the name of a protector . Most willingly do I follow thee -- permit me only to wrap my veil around my head . "

«Да будет хвала Богу Авраама!» сказала Ребекка, благоговейно сложив руки; «Имя судьи, хотя и является врагом моего народа, для меня как имя защитника. Я охотно последую за Тобою — позволь мне только обернуть голову вуалью».
19 unread messages
They descended the stair with slow and solemn step , traversed a long gallery , and , by a pair of folding doors placed at the end , entered the great hall in which the Grand Master had for the time established his court of justice .

Они спустились по лестнице медленным и торжественным шагом, прошли длинную галерею и через пару раздвижных дверей, расположенных в конце, вошли в большой зал, в котором Великий Магистр в то время устанавливал свой суд.
20 unread messages
The lower part of this ample apartment was filled with squires and yeomen , who made way not without some difficulty for Rebecca , attended by the Preceptor and Mont-Fitchet , and followed by the guard of halberdiers , to move forward to the seat appointed for her . As she passed through the crowd , her arms folded and her head depressed , a scrap of paper was thrust into her hand , which she received almost unconsciously , and continued to hold without examining its contents . The assurance that she possessed some friend in this awful assembly gave her courage to look around , and to mark into whose presence she had been conducted . She gazed , accordingly , upon the scene , which we shall endeavour to describe in the next chapter .

Нижняя часть этого просторного помещения была заполнена оруженосцами и йоменами, которые не без труда уступали дорогу Ребекке в сопровождении наставника и Мон-Фитчета, а также гвардии алебардистов, чтобы пройти к отведенному для нее месту. . Когда она проходила сквозь толпу, скрестив руки и опустив голову, ей в руку сунули клочок бумаги, который она получила почти бессознательно и продолжала держать, не разглядывая его содержимого. Уверенность в том, что в этом ужасном собрании у нее есть друг, придала ей смелости оглянуться вокруг и отметить, в чье присутствие ее привели. Соответственно, она наблюдала за сценой, которую мы постараемся описать в следующей главе.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому