Эрнест Хэмингуэй
Эрнест Хэмингуэй

По ком звонит колокол / For whom the bell tolls B1

1 unread messages
Ahead of them a horse whinnied in the timber and then , through the brown trunks of the pine trees , only a little sunlight coming down through their thick , almost - touching tops , he saw the corral made by roping around the tree trunks .

Впереди в лесу заржала лошадь, а затем сквозь коричневые стволы сосен, сквозь толстые, почти соприкасающиеся верхушки которых проникал лишь слабый солнечный свет, он увидел загон, построенный из веревок, обвязанных стволами деревьев.
2 unread messages
The horses had their heads pointed toward the men as they approached , and at the foot of a tree , outside the corral , the saddles were piled together and covered with a tarpaulin .

Когда лошади приближались, головы их были направлены в сторону людей, а у подножия дерева, за пределами загона, были сложены вместе седла и накрыты брезентом.
3 unread messages
As they came up , the two men with the packs stopped , and Robert Jordan knew it was for him to admire the horses .

Когда они подошли, двое мужчин с вьюками остановились, и Роберт Джордан понял, что это его дело — любоваться лошадьми.
4 unread messages
" Yes , " he said . " They are beautiful . " He turned to Pablo . " You have your cavalry and all . "

«Да», сказал он. "Они прекрасны." Он повернулся к Пабло. «У вас есть кавалерия и все такое».
5 unread messages
There were five horses in the rope corral , three bays , a sorrel , and a buckskin . Sorting them out carefully with his eyes after he had seen them first together , Robert Jordan looked them over individually . Pablo and Anselmo knew how good they were and while Pablo stood now proud and less sad - looking , watching them lovingly , the old man acted as though they were some great surprise that he had produced , suddenly , himself .

В веревочном загоне было пять лошадей, три гнедые, гнедая и оленьая. Тщательно рассортировав их глазами после того, как впервые увидел их вместе, Роберт Джордан просмотрел их по отдельности. Пабло и Ансельмо знали, насколько они хороши, и пока Пабло теперь гордо и с менее грустным видом стоял и с любовью наблюдал за ними, старик вел себя так, как будто они были каким-то большим сюрпризом, который он внезапно преподнес ему самому.
6 unread messages
" How do they look to you ? " he asked .

«Как они тебе кажутся?» он спросил.
7 unread messages
" All these I have taken , " Pablo said and Robert Jordan was pleased to hear him speak proudly .

«Все это я взял», — сказал Пабло, и Роберт Джордан был рад услышать его гордые слова.
8 unread messages
" That , " said Robert Jordan , pointing to one of the bays , a big stallion with a white blaze on his forehead and a single white foot , the near front , " is much horse . "

- Это, - сказал Роберт Джордан, указывая на одного из гнедых, большого жеребца с белым пятном на лбу и единственной белой ногой спереди, - очень похоже на лошадь.
9 unread messages
He was a beautiful horse that looked as though he had come out of a painting by Velasquez .

Это была красивая лошадь, которая выглядела так, словно сошла с картины Веласкеса.
10 unread messages
" They are all good , " said Pablo . " You know horses ? "

«Они все хороши», — сказал Пабло. — Ты знаешь лошадей?
11 unread messages
" Yes . "

"Да."
12 unread messages
" Less bad , " said Pablo . " Do you see a defect in one of these ? "

— Менее плохо, — сказал Пабло. «Вы видите дефект в одном из них?»
13 unread messages
Robert Jordan knew that now his papers were being examined by the man who could not read .

Роберт Джордан знал, что сейчас его бумаги просматривает человек, который не умеет читать.
14 unread messages
The horses all still had their heads up looking at the man . Robert Jordan slipped through between the double rope of the corral and slapped the buckskin on the haunch . He leaned back against the ropes of the enclosure and watched the horses circle the corral , stood watching them a minute more , as they stood still , then leaned down and came out through the ropes .

Все лошади все еще подняли головы и смотрели на мужчину. Роберт Джордан проскользнул между двойной веревкой загона и хлопнул оленьую шкуру по бедру. Он прислонился спиной к веревкам загона и смотрел, как лошади кружат по загону, постоял еще минуту, наблюдая за ними, пока они стояли неподвижно, затем наклонился и вышел через веревки.
15 unread messages
" The sorrel is lame in the off hind foot , " he said to Pablo , not looking at him . " The hoof is split and although it might not get worse soon if shod properly , she could break down if she travels over much hard ground . "

— Щавель хромает на заднюю ногу, — сказал он Пабло, не глядя на него. «Копыта расколоты, и хотя, если их правильно подковать, ситуация может не ухудшиться в ближайшее время, но она может сломаться, если будет путешествовать по твердой земле».
16 unread messages
" The hoof was like that when we took her , " Pablo said .

«Копыта были такими, когда мы ее забрали», — сказал Пабло.
17 unread messages
" The best horse that you have , the white - faced bay stallion , has a swelling on the upper part of the cannon bone that I do not like . "

«Лучшая лошадь, которая у вас есть, белолицый гнедой жеребец, имеет на верхней части пушечной кости опухоль, которая мне не нравится».
18 unread messages
" It is nothing , " said Pablo . " He knocked it three days ago . If it were to be anything it would have become so already . "

«Это ничего», сказал Пабло. «Он выбил его три дня назад. Если бы это было что-то, то уже стало бы так».
19 unread messages
He pulled back the tarpaulin and showed the saddles . There were two ordinary vaquero ’ s or herdsman ’ s saddles , like American stock saddles , one very ornate vaquero ’ s saddle , with hand - tooled leather and heavy , hooded stirrups , and two military saddles in black leather .

Он откинул брезент и показал седла. Там были два обычных седла вакеро или пастушеских седел, похожих на американские стандартные седла, одно очень богато украшенное седло вакеро с кожаной обработкой вручную и тяжелыми стременами с капюшоном, а также два военных седла из черной кожи.
20 unread messages
" We killed a pair of guardia civil , " he said , explaining the military saddles .

«Мы убили пару гражданских гвардейцев», - сказал он, объясняя военные седла.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому