Эрнест Хэмингуэй
Эрнест Хэмингуэй

По ком звонит колокол / For whom the bell tolls B1

1 unread messages
" He placed them in two lines as you would place men for a rope pulling contest , or as they stand in a city to watch the ending of a bicycle road race with just room for the cyclists to pass between , or as men stood to allow the passage of a holy image in a procession . Two meters was left between the lines and they extended from the door of the Ayuntamientoclear across the plaza to the edge of the cliff . So that , from the doorway of the Ayuntamiento , looking across the plaza , one coming out would see two solid lines of people waiting .

«Он расположил их в две шеренги, как вы размещаете людей на соревнованиях по перетягиванию веревки, или как они стоят в городе, наблюдая за окончанием велосипедной гонки, оставляя между собой только место, чтобы велосипедисты могли проехать, или как люди стоят, чтобы позволить прохождение святого образа крестным ходом. Между линиями оставалось два метра, и они простирались от двери Аюнтамиентоклиара через площадь до края скалы. Так что выходя из дверей Ayuntamiento, глядя на площадь, можно было увидеть две сплошные очереди ожидающих людей.
2 unread messages
" They were armed with flails such as are used to beat out the grain and they were a good flail ’ s length apart . All did not have flails , as enough flails could not be obtained . But most had flails obtained from the store of Don Guillermo Martín , who was a fascist and sold all sorts of agricultural implements . And those who did not have flails had heavy herdsman ’ s clubs , or ox - goads , and some had wooden pitchforks ; those with wooden tines that are used to fork the chaff and straw into the air after the flailing .

«Они были вооружены цепами, какими пользуются для выбивания зерна, и находились на расстоянии приличного цепа друг от друга. У всех не было цепов, так как не удалось добыть достаточного количества цепов. Но у большинства были цепы, приобретенные в магазине дона Гильермо Мартина, который был фашистом и торговал всевозможными сельскохозяйственными орудиями. А у тех, у кого не было цепов, были тяжелые пастушьи дубинки или воловьи рожки, а у некоторых были деревянные вилы; те, у которых есть деревянные зубцы, которые используются для того, чтобы подбрасывать в воздух солому и солому после взбалтывания.
3 unread messages
Some had sickles and reaping hooks but these Pablo placed at the far end where the lines reached the edge of the cliff .

У некоторых были серпы и крюки для жатвы, но Пабло разместил их в дальнем конце, там, где веревки доходили до края скалы.
4 unread messages
" These lines were quiet and it was a clear day , as today is clear , and there were clouds high in the sky , as there are now , and the plaza was not yet dusty for there had been a heavy dew in the night , and the trees cast a shade over the men in the lines and you could hear the water running from the brass pipe in the mouth of the lion and falling into the bowl of the fountain where the women bring the water jars to fill them .

«Эти строки были тихими, и день был ясный, как сегодня ясно, и высоко в небе были облака, как сейчас, и площадь еще не была пыльной, потому что ночью выпала обильная роса, и деревья бросали тень на мужчин в рядах, и было слышно, как вода течет из медной трубы во рту льва и падает в чашу фонтана, куда женщины приносят кувшины с водой, чтобы наполнить их.
5 unread messages
" Only near the Ayuntamiento , where the priest was complying with his duties with the fascists , was there any ribaldry , and that came from those worthless ones who , as I said , were already drunk and were crowded around the windows shouting obscenities and jokes in bad taste in through the iron bars of the windows . Most of the men in the lines were waiting quietly and I heard one say to another , ‘ Will there be women ? ’

«Только возле Аюнтамиенто, где священник выполнял свои обязанности вместе с фашистами, наблюдалась какая-то скверность, и исходила она от тех негодяев, которые, как я сказал, уже были пьяны и толпились у окон, выкрикивая мат и шутки в безвкусица просачивалась сквозь железные решетки окон. Большинство мужчин в очередях спокойно ждали, и я слышал, как один говорил другому: «Женщины будут?»
6 unread messages
" And another said , ‘ I hope to Christ , no . ’

«А другой сказал: «Я надеюсь на Христа, нет».
7 unread messages
" Then one said , ‘ Here is the woman of Pablo . Listen , Pilar . Will there be women ? ’

«Тогда один сказал: «Вот женщина Пабло. Послушай, Пилар. Будут ли женщины?»
8 unread messages
" I looked at him and he was a peasant dressed in his Sunday jacket and sweating heavily and I said , ‘ No , Joaquín . There are no women . We are not killing the women . Why should we kill their women ? ’

«Я посмотрел на него и увидел крестьянина, одетого в воскресную куртку и сильно потеющего, и сказал: «Нет, Хоакин. Женщин нет. Мы не убиваем женщин. Почему мы должны убивать их женщин?»
9 unread messages
" And he said , ‘ Thanks be to Christ , there are no women and when does it start ? ’

«И он сказал: «Слава Христу, женщин нет, и когда это начнется?»
10 unread messages
" And I said , ‘ As soon as the priest finishes . ’

«И я сказал: «Как только священник закончит».
11 unread messages
" ‘ And the priest ? ’

«А священник? '
12 unread messages
" ‘ I don ’ t know , ’ I told him and I saw his face working and the sweat coming down on his forehead . ‘ I have never killed a man , ’ he said .

«Я не знаю», — сказал я ему и увидел, как его лицо напряглось, и пот выступил у него на лбу. «Я никогда не убивал человека», — сказал он.
13 unread messages
" ‘ Then you will learn , ’ the peasant next to him said . ‘ But I do not think one blow with this will kill a man , ’ and he held his flail in both hands and looked at it with doubt .

«Тогда ты научишься», — сказал мужик рядом с ним. — Но я не думаю, что один удар этим убьет человека, — он взял свой цеп обеими руками и посмотрел на него с сомнением.
14 unread messages
" ‘ That is the beauty of it , ’ another peasant said . ‘ There must be many blows . ’

«Вот в чем красота», — сказал другой крестьянин. «Ударов должно быть много. '
15 unread messages
" ‘ They have taken Valladolid . They have Avila , ’ some one said . ‘ I heard that before we came into town . ’

«Они взяли Вальядолид. У них есть Авила, — сказал кто-то. — Я слышал это еще до того, как мы приехали в город. '
16 unread messages
" ‘ They will never take this town . This town is ours . We have struck ahead of them , ’ I said . ‘ Pablo is not one to wait for them to strike . ’

«Они никогда не возьмут этот город. Этот город наш. Мы нанесли удар впереди них, — сказал я. «Пабло не из тех, кто ждет, пока они нанесут удар. '
17 unread messages
" ‘ Pablo is able , ’ another said . ‘ But in this finishing off of the civiles he was egoistic . Don ’ t you think so , Pilar ? ’

«Пабло способен», — сказал другой. «Но в этом добивании гражданских лиц он был эгоистичен. Ты так не думаешь, Пилар?
18 unread messages
" ‘ Yes , ’ I said . ‘ But now all are participating in this . ’

«Да», — сказал я. «Но теперь все участвуют в этом. '
19 unread messages
" ‘ Yes , ’ he said . ‘ It is well organized . But why do we not hear more news of the movement ? ’

«Да, — сказал он. «Все хорошо организовано. Но почему мы не слышим больше новостей о движении?
20 unread messages
" ‘ Pablo cut the telephone wires before the assault on the barracks . They are not yet repaired . ’

«Перед штурмом казармы Пабло перерезал телефонные провода. Они еще не отремонтированы. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому